| It is hoped that this might assist the development of the administration of justice outside Dili. | Следует надеяться, что это будет содействовать развитию системы отправления правосудия за пределами Дили. |
| The Pact as a whole will assist the integration of these countries into the world economy. | Пакт в целом будет содействовать интеграции этих стран в мировое хозяйство. |
| Regional and subregional arrangements can effectively assist developing countries in their efforts to become integrated into the world economy. | Региональные и субрегиональные соглашения способны эффективно содействовать развивающимся странам в их усилиях влиться в мировую экономику. |
| The international community should assist with a seamless transition from emergency relief to reconstruction in the Sudan and elsewhere. | Международное сообщество призвано содействовать плавному переходу от оказания чрезвычайной помощи к помощи в процессе восстановления в Судане и в других странах. |
| The Fund for stimulating investments should assist companies in elaborating investment proposals, place information on the given companies at its website. | Фонд стимулирования инвестиций должен содействовать компаниям в составлении инвестиционных предложений, размещать информацию о данных компаниях на своем вебсайте. |
| The law requires you to help or assist anyone in danger as long as it's reasonable to do so. | Закон требует помогать или содействовать человеку, находящемуся в опасности пока это не переходит разумные пределы. |
| Market mechanisms can assist this integration by promoting cleaner technologies, lower energy and natural resource consumption, and least-cost solutions. | Рыночные механизмы могут содействовать такой интеграции, поощряя более "чистые" технологии, снижение энергоемкости и потребления природных ресурсов, а также поиск наиболее экономичных решений. |
| The Council's leadership and direction would assist Palau to achieve its aspirations for future political status. | Руководящая и направляющая деятельность Совета будет содействовать Палау в реализации ее чаяний в отношении будущего политического статуса. |
| They may also assist the Office of the Prosecutor by enabling victims and witnesses to be identified and located. | Они могут также содействовать Канцелярии Обвинителя в установлении личности и местонахождения потерпевших. |
| Using gender analysis to examine the spread of AIDS can assist officials in developing a more effective approach to fighting the epidemic. | Применение гендерного анализа в деле изучения проблемы распространения СПИДа может содействовать выработке более эффективного подхода к борьбе с эпидемией. |
| Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. | Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества. |
| It would also assist the Organization in its problems with arrears of contributions. | Это также будет содействовать Организации в урегулировании ее проблем, связанных с задолженностью по взносам. |
| The Summit called on OAU and the Commonwealth in particular to decisively assist the process of political change in Nigeria. | Участники Встречи на высшем уровне призвали ОАЕ, и особенно Содружество, решительно содействовать процессу политических перемен в Нигерии. |
| For example, many objectives begin with the verb "assist" which signifies more an activity than an objective. | Например, многие цели начинаются с глагола "содействовать", что означает скорее деятельность, чем цель. |
| These were significant additions which would assist Governments in attaining the objectives of the Agreement. | Эти значительные дополнительные факторы будут содействовать правительствам в достижении целей Соглашения. |
| It must assist developing countries to participate on a fair basis in the world economy. | Оно должно содействовать участию развивающихся стран в мировой экономике на справедливых условиях. |
| Paragraph 36 made it clear that the treaty bodies could assist that approach by strengthening their own concluding observations and making them more specific. | В пункте 36 ясно указывается, что договорные органы могут содействовать такому подходу путем усиления заключительных замечаний и обеспечения того, чтобы они были более конкретными. |
| Operational activities should assist the development of a synergy with civil society, NGOs and the private sector. | Оперативная деятельность должна содействовать налаживанию взаимодействия с гражданским обществом, НПО и частным сектором. |
| WG B should further assist the Prepcom in monitoring the progress in the PTS. | РГ В должна далее содействовать Подготовительной комиссии в наблюдении за ходом работы в рамках ВТС. |
| Such a presence should assist the process of establishing and consolidating a climate of relative normality and stability. | Такое присутствие должно содействовать процессу установления и укрепления климата, содействующего относительной нормализации обстановки и стабильности. |
| IFOR will assist, to the extent possible within its mandate and available resources, the civilian part of the implementation process. | В рамках своего мандата и имеющихся ресурсов СВС будут в максимально возможной степени содействовать реализации гражданских аспектов осуществления Соглашения. |
| This assignment of staff to follow up appeals should assist considerably in reducing avoidable delays in the appeals process. | Подобное назначение сотрудников для работы над апелляциями должно в значительной мере содействовать сокращению неизбежных задержек в процессе рассмотрения таких обжалований. |
| When asked how New Zealand would assist Tokelau's progress towards self-government, Minister Gray noted the necessity to give Tokelau a legislative power. | Отвечая на вопрос о том, каким образом Новая Зеландия будет содействовать продвижению Токелау по пути к самоопределению, министр Грей отметил необходимость передачи Токелау законодательных полномочий. |
| Health personnel shall assist the employer and employees in their efforts to create healthy and safe working conditions. | Медицинские работники должны содействовать нанимателям и лицам, работающим по найму, в осуществлении их усилий, направленных на создание здоровых и безопасных условий труда. |
| Advanced techniques such as remote sensing and geographical information systems could assist them in addressing that challenge. | Решению этой задачи может содействовать применение таких современных технологий, как дистанционное зондирование и географические информационные системы. |