| The United Nations, for its part, has expertise and resources that can assist regional efforts. | Организация же Объединенных Наций, в свою очередь, обладает теми специальными знаниями и ресурсами, которые способны содействовать региональным усилиям. |
| Today I will provide an update on recent developments that will assist the Council in its discussion of the report. | Сегодня я хотел бы предоставить информацию о последних событиях, которая будет содействовать обсуждению Советом доклада. |
| The international presence could accompany such effort, provide operational back-up as needed and assist with training and institution building. | Международное присутствие могло бы дополнять такие усилия, обеспечивать по мере необходимости оперативную поддержку и содействовать подготовке кадров и созданию институтов. |
| This will assist the Fund to move towards monthly contribution reconciliations. | Это будет содействовать Фонду в проведении ежемесячных выверок взносов. |
| A global benchmarking tool that the Centre is piloting will assist the organizational development of all such institutions. | Инструмент глобального сравнительного анализа, в экспериментальном порядке применяемый Центром, будет содействовать организационному становлению таких учреждений. |
| Parties would assist implementing institutions in raising the funds they require. | Стороны будут содействовать учреждениям-исполнителям в мобилизации необходимых им средств. |
| Trade unions and professional associations should also assist migrant workers in exercising their rights. | Профсоюзы и профессиональные ассоциации призваны также содействовать трудящимся-мигрантам в осуществлении своих прав. |
| UNCTAD should also assist transit developing counties with their special challenges in relation to infrastructure and transport. | ЮНКТАД должна также содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, особенно в области инфраструктуры и транспорта. |
| Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. | Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки. |
| If requested, the WCO will assist Member States in undertaking diagnostic studies aimed at capacity building. | По запросу ВТО будет содействовать государствам-членам в проведении диагностических исследований, направленных на укрепление потенциала. |
| As stated by the President of the Special Chamber, the Tribunal may assist the parties in more than one way. | Как заявил Председатель Специальной палаты, Трибунал может содействовать сторонам различными способами. |
| A positive response will greatly assist the Tribunal to realize its objective for the expeditious completion of its mandate. | Положительная реакция в значительной мере будет содействовать Трибуналу в достижении его цели, заключающейся в оперативном завершении выполнения своего мандата. |
| Information Centres would definitely assist the work of NGOs. | Информационные центры определенно будут содействовать деятельности неправительственных организаций. |
| Additionally, introducing report-generation features will assist the Ethics Office in the review process. | Кроме того, внедрение параметров генерирования информации будет содействовать Бюро по вопросам этики в процессе обзора. |
| And last, the United Nations should assist states in developing national space policies. | И наконец, Организации Объединенных Наций следует содействовать государствам в разработке национальной космической политики. |
| First, the international community must assist the Government of Afghanistan in its interdiction efforts. | Во-первых, международное сообщество должно содействовать усилиям правительства Афганистана по пресечению наркоторговли. |
| These projects focus on energy efficiency and renewable energy and assist countries with building capacity on GHG mitigation policies and measures. | Эти проекты сориентированы на обеспечение энергетической эффективности и использование возобновляемых источников энергии и призваны содействовать расширению возможностей стран по практическому осуществлению политики и мер, направленных на сокращение выбросов ПГ. |
| These indicators could assist States to assess their progress in the implementation of the Framework of Action. | Эти показатели могли бы содействовать проведению государствами оценки их прогресса в осуществлении Рамочной программы действий. |
| The Chair stands ready to guide, assist and facilitate this essential work by the Parties. | Председатель всегда готов предоставлять руководящие указания, оказывать помощь и содействовать проведению этой важной работы Сторонами. |
| The Compliance Committee aims to facilitate and assist Parties in resolving problems through a non-adversarial, non-confrontational and non-judicial and consultative procedure. | Комитет по вопросам соблюдения преследует цель содействовать и оказывать помощь Сторонам в решении проблем путем использования бесконфликтной, неконфронтационной, несудебной и консультативной процедуры. |
| They cannot assist us in meeting our targets in the short-term. | В краткосрочной перспективе они не могут содействовать нам в выполнении наших задач. |
| A human rights-based approach would assist with operationalizing such initiatives by providing a realistic assessment of the gaps in current mitigation and adaptation policies. | Правозащитный подход будет содействовать осуществлению таких инициатив за счет проведения реалистичной оценки недостатков в существующей политике предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
| More specifically, this approach will assist States in recognizing if and where they are failing to fulfil their international and domestic obligations. | Если говорить более конкретно, то этот подход будет содействовать государствам в осознании того, удается ли им выполнять свои международные и национальные обязательства, и если нет, то в каких именно аспектах. |
| It discusses governance and partnerships and how they can best assist the implementation of polycentric development. | В нем обсуждаются вопросы управления и партнерств, а также пути, позволяющие наиболее оптимальным образом содействовать осуществлению полицентричного развития. |
| The support of such an approach would greatly assist the delivery, implementation and sustainability of responses to those issues. | Оказываемая в рамках такого подхода поддержка будет в значительной мере содействовать реализации, осуществлению и обеспечению устойчивости мер, направленных на решение этих проблем. |