Indian enterprises are increasingly using M&As to venture abroad to access market, technology, strategic assets and benefits from operational synergies. |
Индийские предприятия все больше используют СиП для выхода за рубеж для получения доступа к рынку, технологии и стратегическим активам и реализации выгод производственных синергизмов. |
To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. |
Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
This approach applies to and is embodied in the relevant threat considerations for departmental assets. |
В этом подходе учтены и отражены соответствующие соображения, касающиеся угрозы активам министерства. |
Graded approach for material assets; provide the most security to the material whose loss has the greatest consequence. |
Дифференцированный подход к материальным активам: обеспечить максимальный уровень защиты материала, пропажа которого чревата наибольшей опасностью. |
The livelihood of the rural poor could be secured by granting them access to assets and protecting their traditional rights over natural resources. |
Для малоимущих в сельских районах средства к существованию могут обеспечиваться путем предоставления им доступа к активам и защиты их традиционных прав на природные ресурсы. |
Traditional biases continue to limit women's access to education and productive assets, and decision-making roles in the family and public life. |
Традиционные предрассудки по-прежнему ограничивают доступ женщин к образованию и производственным активам и возможность участвовать в принятии решений как в семье, так и в общественной жизни. |
Taxes assessed against the encumbered assets also fall under the responsibility of the grantor. |
Ответственность за выплату налогов, начисляемых по обремененным активам, также возлагается на лицо, предоставившее обеспечение. |
Some States appear not to apply the sanctions to assets that a listed party may control, though not hold directly. |
Некоторые государства, как представляется, не применяют санкции к активам, которые не находятся в прямом владении включенного в перечень субъекта, но могут контролироваться им. |
The Confederates fortified surrounding hills to secure possible military approaches to the valuable river and railroad assets. |
Солдаты Конфедерации укрепили окружающие холмы, чтобы обеспечить возможные военные подходы к ценным речным и железнодорожным активам. |
Maybe it is unreasonable for investors to expect positive rates on safe assets in the future. |
Не исключено, что у инвесторов нет оснований ожидать положительных процентов по безопасным активам в будущем. |
With fewer safe, money-yielding assets in the financial market, the price of safe wealth rises. |
С менее безопасными надежными денежными активам на финансовом рынке, цена безопасного благосостояния растет. |
This gives them a capital base similar to the combined assets of all the world's major hedge funds. |
Это даёт им опору в виде капитала, равную активам всех крупнейших мировых фондов хеджирования. |
Governments will also be involved in the creation of conditions that will provide wide and equitable access to assets and opportunities. |
От правительств также будет зависеть создание условий, которые обеспечат широкий и справедливый доступ к активам и возможностям. |
Delegations were pleased to see the emphasis on productive assets and outputs in the report. |
Делегации с удовлетворением отметили то обстоятельство, что в докладе особое внимание уделено активам и реальным результатам деятельности. |
Specific policy measures should guarantee access by the marginalized to assets and opportunities - particularly to education, land, capital and technology. |
Конкретные политические меры должны обеспечивать представителям маргинализированных групп населения гарантированный доступ к активам и возможностям - особенно к образованию, земле, капиталу и технологиям. |
Secondly, the meaning of "assets falling under the authority of the foreign representative" in paragraph (3) was unclear. |
Во-вторых, смысл фразы "активам, находящимся в компетенции иностранного представителя" в пункте З неясен. |
He suggested the wording "assets situated or having been situated in the foreign State and improperly removed". |
Он предлагает формулировку "активам, находящимся или находившимся в иностранном государстве и неправомерно вывезенным". |
Longer-term solutions must ensure greater access to productive assets, such as land, livestock and credits. |
Рассчитанные на долгосрочную перспективу решения должны обеспечить улучшение доступа к таким производственным активам, как земля, живой инвентарь и кредиты. |
These and other such schemes were designed to improve women's capabilities as well as their access to assets and resources. |
Эти и другие подобные планы были рассчитаны на расширение возможностей женщин, а также на обеспечение им доступа к активам и ресурсам. |
The provisions of the UNCITRAL Secured Transactions Guide with respect to acquisition financing apply only to tangible assets. |
Положения Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, касающиеся финансирования приобретения, применяются только к материальным активам. |
Gender discrimination restricts women's capabilities and hampers access to education, health care, and economic resources and assets. |
Дискриминация по признаку пола ограничивает возможности женщин и затрудняет доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, а также экономическим ресурсам и активам. |
The primary focus of the Guide is on core commercial assets, such as commercial goods and trade receivables. |
Главное внимание в Руководстве уделяется таким важнейшим коммерческим активам, как коммерческие товары и торговая дебиторская задолженность. |
These amounts have been eliminated from the assets and liabilities figures shown in statement II. |
Эти суммы исключены из данных по активам и пассивам, указанным в ведомости II. |
There will be a particular focus on intangible assets. |
Особое внимание будет уделяться нематериальным активам. |
The law should also apply to security rights in proceeds of encumbered assets. |
Законодательство должно также применяться к обеспечительным правам в поступлениях по обремененным активам. |