Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Активам

Примеры в контексте "Assets - Активам"

Примеры: Assets - Активам
For high-value assets routinely and widely used in international transport, most States have established national registries to provide for the public registration of title and security rights where the owners are nationals of that State, with priority generally determined on the basis of the registry. Применительно к дорогостоящим активам, широко используемым в порядке обычной деятельности для международных перевозок, большинство государств создали национальные регистры для публичной регистрации правовых титулов и обеспечительных прав собственников, являющихся гражданами этих государств, причем приоритет в целом определяется на основе регистрации.
In the ESCAP region, the massive number of poor and the increasing inequality of income and access to other economic and social assets is becoming more unacceptable in a modern economic world which has the means and technology to provide a decent living for all. В регионе ЭСКАТО такие явления, как рост числа неимущих и усиление несправедливого характера распределения дохода и доступа к другим экономическим и социальным активам, становятся все более неприемлемыми в современном экономическом мире, в котором существуют средства и технология для обеспечения достойного уровня жизни для всех.
As the legal successor to the International Jute Organization, the Group shall assume responsibility for all the assets and liabilities of the former Organization. с) в качестве правопреемника Международной организации по джуту Группа берет на себя ответственность по всем активам и обязательствам бывшей Организации.
Attach a separate list describing each element of loss (such as damage to business property, loss of bank accounts and cash, damage to intangible assets, lost income, losses on uncompleted contracts). Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь (например, ущерба коммерческому имуществу, утраты банковских счетов и наличности, ущерба нематериальным активам, потери дохода, потерь по незавершенным контрактам).
The concern was expressed that draft article 26 would unduly interfere with currently existing national law that treated payment in cash differently from payment through other means and was not familiar with the notion of proceeds or tracing of assets. Была выражена озабоченность по поводу того, что проект статьи 26 будет неоправданно противоречить действующему национальному праву, в котором установлен разный режим для платежей наличными и платежей с помощью других средств и для которого незнакомо понятие поступлений по активам или отслеживания активов.
Improved access by the poor to public services and assets and income transfer programmes to sustain the poorest families are essential to changing the structure of opportunities and are key to reducing the intergenerational transmission of poverty and inequality. Расширение доступа для неимущих слоев населения к государственным услугам и активам и программам трансфертов для оказания помощи беднейшим семьям крайне необходимо для изменения структуры возможностей и играет ключевую роль в борьбе с увековечиванием нищеты и неравенства от поколения к поколению.
KOC proposes a depreciation deduction of US$2,700,000 to account for accumulated depreciation from the date of the invasion to the replacement date on certain assets related to the Onshore Facility, such as the pier, roads and drainage. "КОК" предлагает произвести амортизационный вычет в размере 2700000 долл. США, с тем чтобы учесть аккумулированную амортизацию за период со дня начала вторжения до даты восстановления по некоторым связанным с Береговым объектом активам, таким, как причал, подъездные дороги и система водостоков.
In the WBC claim, the Panel had recommended allocation of these costs across KOC's present physical assets claim and the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim. В претензии ТПН Группа рекомендовала распределить эти затраты по всем позициям настоящей претензии "КОК" по материальным активам, а также по позициям претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба.
Some companies finance alternative income-earning schemes, but others ignore the miners, profit from them and would probably deny that there is a connection between the unbalanced contracts that gave them access to the assets of Gécamines and the mushrooming number of artisanal miners. Некоторые компании финансируют альтернативные системы получения доходов, другие же игнорируют горняков-кустарей, получают за счет них прибыль и, вероятно, будут отрицать наличие связи между несправедливыми контрактами, предоставившими им доступ к активам «Жекамин», и резким увеличением числа горняков-кустарей.
In the normal case of a retention-of-title or similar title transaction, the contract of sale or lease applies only to the specific assets sold or leased under that contract. В обычном случае удержания правового титула или аналогичной сделки с правовым титулом договор купли-продажи или аренды применяется только к конкретным активам, проданным или предоставленным в аренду в соответствии с этим договором.
After all, we live in a global system in which different countries use different currencies, which implies that residents and non-residents have asymmetric demands for assets issued in those currencies. В конце концов, мы живем в глобальной системе, в которой различные страны используют различные валюты, что подразумевает, что резиденты и нерезиденты имеют разные требования к активам, изданным в этих валютах.
This working group, which is known as the "Committee for coordinating intelligence on financial assets", acts in accordance with the guidelines proposed by the Minister for the Economy and decided by the Prime Minister. Эта рабочая группа, известная под названием «Комитет по координации сбора разведданных по финансовым активам», осуществляет свою деятельность в соответствии с руководящими принципами, предложенными министром экономики и утвержденными премьер-министром.
It is also the first mutual funds market in Europe, and the second in the world, with about EUR 850 billion, during the first quarter of 2003 (for both equity and fixed income assets). Кроме того, первое место в Европе и второе в мире с оборотом около 850 млрд. евро в первом квартале 2003 года занимает французский рынок взаимных фондов (как по акционерным, так и по твердо доходным активам).
"'Affected State Party' shall mean any State Party that has suffered or is suffering losses to public treasury assets." ""затрагиваемое Государство-участник" означает любое Государство-участник, активам государственного казначейства которого причинен или причиняется ущерб".
b) Promote equal access to employment and income generation opportunities, credit, markets and assets for older persons; Ь) Поощрение равных возможностей для пожилых людей в плане занятости и получения доходов, доступа к кредитам, рынкам и активам;
In order to promote the availability of both purchase money financing and general secured credit, it is important that the heightened priority afforded to purchase money security rights only apply to the goods acquired with such purchase money and not to any other assets of the grantor. Для содействия наличию как финансирования покупной цены, так и общего обеспеченного кредитования весьма важно, чтобы усиленный приоритет, предоставленный обеспечительным правам в отношении покупной цены, применялся только к товарам, приобретенным за такую покупную цену, а не к любым другим активам лица, передавшего право.
Guiding and coordinating the Secretariat-wide effort to prepare IPSAS-compliant opening balances (for assets and liabilities) for the first fiscal year of IPSAS implementation Направление и координация в масштабах всего Секретариата усилий по составлению соответствующих МСУГС начальных сальдо (по активам и пассивам) за первый финансовый год применения МСУГС
Abolish the plurality of legal systems and enforce protective legislation that facilitates individual and collective women's access to physical assets, such as land, credit, occupational inputs and natural resource management положить конец плюрализму правовых систем и обеспечить выполнение защитного законодательства, облегчающего индивидуальный и коллективный доступ женщин к материальным активам, таким как земля и заемные средства, к участию в профессиональной деятельности и управлению природными ресурсами;
Following a discussion on research and development, the workshop also called on OECD to collect national information on the methods used by countries to construct depreciation estimates (depreciation rates and service life) for all assets. По итогам обсуждения вопроса о научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах участники практикума также обратились к ОЭСР с призывом провести сбор национальной информации о применяемых странами методах построения оценочных показателей амортизации (коэффициентов амортизации и срока службы) по всем активам.
They refer to "indigenous peoples" or "indigenous communities" explicitly in the context of access to resources and assets. В этом документе напрямую упоминаются «коренные народы» или «коренные общины» в контексте доступа к ресурсам и активам.
It is expected that the reporting of assets, liabilities, revenue and expenses in accordance with independent international standards will significantly improve the quality, comparability and credibility of United Nations system financial statements to Member States, donors and staff, enhancing accountability, transparency and governance. Ожидается, что отчетность по активам, пассивам, поступлениям и расходам в соответствии с независимыми международными стандартами значительно повысит уровень качества, сопоставимости и достоверности финансовых ведомостей системы Организации Объединенных Наций для государств-членов, доноров и персонала и тем самым улучшит подотчетность, транспарентность и управление.
Interest rates, while less likely to rise in many economies, remain at far higher levels than the near-zero levels of the developed economies, thus maintaining foreign interest in the region's bonds and other assets. Процентные ставки, при том, что менее вероятно их повышение во многих странах, остаются на гораздо более высоком уровне, чем почти нулевой уровень в развитых странах, что тем самым поддерживает интерес иностранных инвесторов к облигациям и другим активам региона.
In my review report, I noted that many of today's conflicts would often be within States and would likely be triggered by the systematic exclusion of significant portions of society from institutions of political governance and from access to key economic assets and social services. В моем обзорном докладе я отметил, что в современных условиях конфликты часто возникают в рамках отдельных государств, вероятно, из-за систематического исключения широких слоев населения из участия в деятельности институтов политического управления и отсутствия у них доступа к основным экономическим активам и социальным услугам.
Moreover, it was agreed that paragraph 22 should clarify that the notion of "possession" could not apply to intangible assets, because it was defined in the Guide to mean "actual possession". Кроме того, было решено, что в пункте 22 следует разъяснить, что понятие "владения" не может относиться к нематериальным активам, поскольку в Руководстве оно определено как означающее "физическое владение".
As to pre-trial measures aimed to "safeguard" property with a view to possible confiscation, they have never been applied for any of the offences covered by UNCAC, nor have there been any other coercive measures directed against the assets of suspected persons or corporate bodies. Что касается досудебных мер по "охране" имущества ввиду его возможной конфискации, то таковые ни разу не применялись в связи с каким-либо из преступлений, охваченных КПК, равно как и любые другие принудительные меры по отношению к активам находящихся под подозрением частных или юридических лиц.