Примеры в контексте "Art - Ст"

Примеры: Art - Ст
(c) On other grounds specified by this Act (art. 11). с) по иным основаниям, предусмотренным настоящим Законом (ст.).
Medicines and medical procedures are to be used only for therapeutic purposes based on the nature of the illness and must not be used to punish a person with a mental disorder or in the interests of other persons (art. 10). Медицинские средства и методы применяются только в терапевтических целях в соответствии с характером болезненных расстройств и не должны использоваться для наказания лица, страдающего психическим расстройством, или в интересах других лиц (ст. 10).
Court-ordered coercive measures of a medical nature may be used, on the grounds and according to the procedures established by law (art. 13), against persons with mental disorders who have committed acts that pose a danger to the community. Принудительные меры медицинского характера применяются по решению суда в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, совершивших общественно опасные деяния, по основаниям и в порядке, установленным законодательством Туркменистана (ст.).
Legal entities which exist on the day of the opening of the inheritance and which are cited in the testament can also inherit (art. 1,116, para. 1). К наследованию по завещанию могут призываться также указанные в нем юридические лица, существующие на день открытия наследства (п. 1 ст. 1116).
Such work does not give rise to any restriction on the length of basic paid annual leave, length of service or other labour rights (Code, art. 93). При этом работа на условиях неполного рабочего времени не влечет каких-либо ограничений продолжительности ежегодного основного оплачиваемого отпуска, исчисления трудового стажа и других трудовых прав (ст. 93 Кодекса).
On application, mothers may be given an additional four paid days per month to care for children with disabilities (art. 262). Матерям для ухода за детьми-инвалидами по их письменному заявлению предоставляются четыре дополнительных оплачиваемых выходных дня в месяц (ст. 262 Кодекса).
Such leave may, on written request, be combined with paid annual leave or used partly or wholly at a separate time (art. 263). Указанный отпуск по письменному заявлению женщины может быть присоединен к ежегодному оплачиваемому отпуску или использован отдельно полностью либо по частям (ст. 263 Кодекс).
They supervise the proceedings of the district, city and inter-district courts (Courts Act, art. 30). Они же осуществляют надзор за судебной деятельностью районных (городских) и межрайонных судов (ст. 30 Закона "О судах").
According to statistics, 15 persons were convicted in 2003 under art. 125 of the Criminal Code for committing the above crimes, as were 27 persons under art. 126, and eight persons under art. 133, for trafficking in minors. Согласно статистическим данным в 2003 году за совершение вышеуказанных преступлений по ст. 125 УК было осуждено 15 лиц, по ст. 126 УК - 27 лиц и по ст. 133 УК за торговлю несовершеннолетними осуждено - 8 лиц.
It is also embodied in procedural legislation, including the Code of Criminal Procedure (art. 16), the Code of Civil Procedure (art. 6), and the Code of Economic Procedure (art. 7). Данный принцип закреплен и в процессуальном законодательстве, в том числе в Уголовно-процессуальном кодексе (ст. 16), Гражданском процессуальном кодексе (ст. 6), Хозяйственном процессуальном кодексе (ст. 7).
The Constitution clearly establishes the grounds for regulating the production and use of new information technologies, thereby strengthening civil rights (to freely seek out, receive, transfer, produce and disseminate information by any legal means (art. 28)). Конституция Туркменистана четко создала предпосылки для регулирования отношений в области производства и применения новых информационных технологий, закрепляя права граждан (свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом (ст. 28)).
Civil society, non-governmental organizations (NGOs) and networks have been lobbying the Government to withdraw the reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (art. 2) and draft a uniform family code. Гражданское общество, неправительственные организации (НПО) и сети добиваются от правительства отмены оговорки к Конвенции о запрещении всех форм дискриминации в отношении женщин (ст. 2) и разработки единого семейного кодекса.
Extradite or prosecute (art. 44, para. 11) (ст. 44, пункт 11) осуществлять судебное преследование в отношении партнеров, с
Legal persons (art. 46, para. 2) Юридические лица (ст. 46, пункт 2) Необходимость рассмотреть вопрос о принятии законодательных
Spontaneous information disclosure (art. 46, para. 4) (ст. 46, пункт 4) закреплении мер, касающихся передачи информации иностранным
Expeditious execution of requests for mutual legal assistance (art. 46, para. 24) правовой помощи (ст. 46, пункт 24) обращения с официальными просьбами в целях устранения
Articles 446 and 447 of the Criminal Code, as well as article 326 on "front men", criminalize the concealment of proceeds of crime (art. 24 of the Convention). Уголовная ответственность за сокрытие доходов от преступлений предусматривается в статьях 446 и 447 Уголовного кодекса, а также в статье 326 о "подставных лицах" (ст. 24 Конвенции).
Colombia has issued judgements in which an act of corruption was the grounds for deciding to cancel or annul contracts to which the State was a party (art. 34). В Колумбии был вынесен ряд судебных решений, в соответствии с которыми преступления, связанные с коррупцией, использовались в качестве основания для отмены или аннулирования договора, участником которого являлось соответствующее государство (ст. 34).
In cases where the alleged offender evades justice, establish a longer statute of limitations period (art. 29); В случае, когда предполагаемый преступник скрывается от правосудия, установить более длительный срок исковой давности (ст. 29);
Undertake appropriate consultations in cases where several States parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct (art. 42(5)). Проводить соответствующие консультации в тех случаях, когда расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в отношении одного и того же деяния осуществляется несколькими государствами-участниками (ст. 42 (5)).
Model legislation and summary of best practices and lessons learned (art. 16(2)); Разработка типового законодательства и обобщение передового опыта и извлеченных уроков (ст. 16 (2));
With the adoption of the simplified procedure, it has been demonstrated that Colombia is implementing new solutions to ensure that extradition is as expeditious as possible (art. 44(9)). Было продемонстрировано, что с принятием упрощенной процедуры Колумбия изыскивает новые решения для обеспечения как можно более оперативного выполнения просьб о выдаче (ст. 44 (9)).
Advise its authorities to implement the Convention directly where the extradition request includes various related offences, some of which are not extraditable owing to the stipulated minimum punishment (art. 44(3)). Рекомендовать властям обеспечить непосредственное применение Конвенции, если просьба о выдаче включает в себя несколько смежных преступлений, часть которых не может повлечь выдачу в силу установленной законом минимальной меры наказания (ст. 44 (3)).
Adapt its legal system so that the requesting State has the opportunity to present its views before extradition is refused (art. 44(17)). Изменить свою правовую систему таким образом, чтобы запрашивающее государство могло изложить свою точку зрения до принятия решения об отказа в выдаче (ст. 44 (17)).
Consider promoting the exchange of personnel and other experts, including the posting of liaison officers (art. 48(1)(e)). Рассмотреть вопрос о содействии обмену сотрудниками и другими экспертами, включая командирование сотрудников по связям (ст. 48 (1) (е)).