Примеры в контексте "Art - Ст"

Примеры: Art - Ст
Responsibility for the legislative branch is assumed by the People's Assembly (Parliament), the members of which are elected by universal, direct, equal and secret suffrage (art. 50 of the Constitution). Законодательная власть осуществляется Народным советом (Парламентом), члены которого избираются на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании (ст. 50 Конституции).
An adoptive child who has attained the age of 10 years may not be given a patronymic or surname or have its first name changed without its consent (Marriage and Family Code, art. 123). Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия (ст. 123 ч. 2 КоБиС Туркменистана).
The undersigned gives his/her consent to his/her data processing, after having been informed according to art. 7 of the L.D. Я, нижеподписавший(ая)ся, будучи поставленным в известность о содержимом ст.
See, for example, Law 25.240 of 26 January 2000, approving the Accord entered into with Chile regarding Cooperation in matters of Disasters, art. 4(2). См. например: Закон 25.2402000 г. об утверждении Соглашения о сотрудничестве в отношении бедствий, заключенного с Чили, ст. 4, п. 2.
Provision of access to cultural institutions and theatres and to sports complexes (art. 13); Обеспечение доступа в культурно-зрелищные учреждения и спортивные сооружения (ст.);
In addition, the parties to the Convention are called upon to designate a point of contact available 24 hours a day, seven days a week, to respond to requests for assistance by States (art. 35). Кроме того, каждой стороне Конвенции предлагается создать у себя контактный пункт, который должен ежедневно и в любое время суток реагировать на обращения государств за помощью (ст. 35).
The State guarantees women the opportunity on equal terms with men to fulfil the constitutional duty to defend the fatherland by volunteering for military service according to the procedure specified by law (art. 9). Государство гарантирует женщинам возможность на равных условиях с мужчинами на добровольной основе исполнять конституционный долг по защите Отечества путем поступления на военную службу в порядке, установленном законодательством Туркменистана (ст.).
Furthermore, if a woman so requests, she may work either part-time or at home during childcare leave, while retaining the right to receive State social allowances (Code, art. 256). Кроме того, по заявлению женщины, во время нахождения в отпуске по уходу за ребенком она может работать на условиях неполного рабочего времени или на дому с сохранением права на получение пособия по государственному социальному страхованию (ст. 256 Кодекса).
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан).
They are guaranteed access to the justice system in order to protect their economic and moral rights (Constitution, art. 8; Refugees Act of 12 June 1997). Для защиты своих имущественных и неимущественных прав им гарантирован доступ к правосудию (ст. 8 Конституции и закон Туркменистана "О беженцах" от 12 июня 1997 года).
A child aged between 14 and 18 may leave Turkmenistan to reside abroad permanently only if the child's notarially certified written consent has been obtained (ibid, art. 10). Выезд из Туркменистана на постоянное жительство детей в возрасте от 14 до 18 лет может быть осуществлен только при наличии их согласия, выраженного в письменном виде и нотариально удостоверенного (ст. 10 Закона).
In the event of unconstitutionality proceedings, the court defers a ruling and allows the plaintiff one month from the date of notification of the decision (art. 144). В случае подачи конституционной жалобы соответствующий орган откладывает вынесение постановления и предоставляет истцу срок продолжительностью в один месяц с момента уведомления о принятии решения (ст. 144).
The Judges' Council Chamber ascertains whether or not the measures involving custody and removal from Belgian territory are in keeping with the law, without giving a ruling as to their advisability (Act of 15 December 1980, art. 72, para. 2). Совещательная палата обеспечивает, чтобы меры пресечения, связанные с лишением свободы и выдворением за пределы страны, соответствовали требованиям закона, но не имеет права принимать решения относительно их целесообразности (ст. 72, пункт 2).
Framework Convention on Civil Defence Assistance, 22 May 2000, art. Corfu Channel, Judgment, I.C.J. Reports 1949, p. 4, at p. 35. Приложение, п. З. См. также: Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 г., ст. 3.
Discrimination clause (art. 44, para. 15) Оговорка о дискриминации (ст. 44, пункт 15) Необходимость реформировать законодательство и внести
Grounds for refusal (art. 46, paras. 21 and 22) (ст. 46, пункты 13 и 14) центральном органе и приемлемом языке составления просьб
Colombia requires dual criminality, and further demands a minimum sentence of four years (art. 493 of the Code of Criminal Procedure), which is provided for most, but not all, corruption offences. В Колумбии действует требование об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, и, кроме того, для большинства, но не для всех, преступлений, связанных с коррупцией, предусматривается минимальное наказание в виде четырех лет лишения свободы (ст. 493 Уголовно-процессуального кодекса).
Social Security Law (sickness and maternity benefits) - amendment of art. 26. Закон о социальном страховании (пособия по временной нетрудоспособности и по беременности и уходу за ребенком) - поправка к ст. 26
See also Agreement on Cooperation for the Prevention of and Assistance in Cases of Natural Disasters, Mexico-Guatemala, 1987, art. VI. См. также: Соглашение между Правительством Мексиканских Соединенных Штатов и Правительством Республики Гватемала о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации стихийных бедствий 1987 г., ст. VI.
Maternity benefit (art. 235); пособием по беременности и родам (ст. 235);
38A1 As soon as practicable in the circumstances (art. 38(1)) 38А1 В максимально короткий срок, который практически возможен при данных обстоятельствах (ст. 38(1))
The current statute of limitations period appears to be short and the possibilities for suspension limited (art. 242 of the Constitution; arts. 32, 33, 36 and 86 of the Code of Criminal Procedure). Действующий в настоящее время срок давности представляется недостаточным, а возможности для временного отстранения от выполнения служебных обязанностей ограниченными (ст. 242 Конституции; ст. 32, 33, 36 и 86 Уголовно-процессуального кодекса).
Need to monitor the application of the dual criminality principle Offences deemed to be extraditable; political offence exception (art. 44, para. 4) уголовно наказуемым (ст. 44, пункт 2) Необходимость контролировать применение принципа обоюдного
In order to protect confidentiality in adoption, the adoptive child's place of birth may be changed at the request of the adoptive parent (Marriage and Family Code, art. 129). Для обеспечения тайны усыновления по просьбе усыновителя может быть изменено место рождения усыновленного ребенка (ст. 129 КоБиС).
Requests for certification on the state of their mental health or treatment by their psychiatrist may be made by citizens, in the exercise of their rights and freedoms, only in cases established by law (art. 8). При реализации гражданином своих прав и свобод требования предоставления сведений о состоянии его психического здоровья либо обследования его врачом-психиатром допускаются лишь в случаях, установленных законами Туркменистана (ст. 8).