It is also allowed to use funds from development partners (art. 20 of the Organization Act). |
Комиссия также имеет право (согласно ст. 20 указанного органического закона) привлекать средства партнеров по развитию. |
See ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, 2005, art. |
См.: Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 г., ст. 11, п. 3. |
Provide sufficient resources for DNA (art. 4.2) |
Обеспечить ННО достаточными ресурсами (п. 2 ст. 4) |
In respect of financial resources, the Commission receives an annual allowance as part of the State budget (art. 20 of the Organization Act). |
Финансирование НКПЧС осуществляется за счет ежегодных ассигнований из государственного бюджета (согласно ст. 20 соответствующего органического закона). |
State censorship and prosecution for criticism are prohibited (Constitution, art. 30; and Press and Other Media Act, art. 2). |
Государственная цензура и преследование за критику запрещается (статья 30 Конституции РТ, ст. 2 Закона РТ "О печати и других средствах массовой информации"). |
Abducting a woman for the purpose of entering into de facto marital relations is punishable as a crime (Criminal Code, art. 127). |
Похищение женщины с целью вступления в фактические брачные отношения наказывается в уголовном порядке (ст. 127 Уголовного кодекса). |
In the event of any racial discrimination, all Turkmen citizens have the constitutional right to seek judicial protection (Constitution, art. 40). |
В случае любых актов расовой дискриминации, всем гражданам страны Конституцией гарантировано право судебной защиты (ст. 40). |
Minors under the age of 7 years (children of tender years) lack dispositive capacity (Civil Code, art. 23). |
Несовершеннолетние в возрасте до семи лет (малолетние) являются недееспособными (ст. ГК Туркменистана). |
It is a criminal offence to cause physical or mental suffering by means of battery upon a minor (Criminal Code, art. 113). |
Уголовным преступлением признается причинение физических или психических страданий путем нанесения несовершеннолетнему побоев (ст. 113 Уголовного кодекса Туркменистана). |
Children, including adopted children, are priority heirs at law (Civil Code, art. 154). |
Первоочередными наследниками по закону признаются дети, в том числе усыновленные (ст. 154 Гражданского Кодекса Туркменистана). |
Disabled children in Turkmenistan are entitled to State benefits (State Benefits Act, art. 13). |
Дети-инвалиды в нашей стране получают государственные пособия (ст. 13 Закона Туркменистана "О государственных пособиях"). |
The Code also specifies liability for the unlawful dissemination of works that glorify cruelty and violence (art. 274). |
Также Кодексом предусмотрена ответственность за незаконное распространение произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия (ст. 274 УК). |
Abuse of guardianship rights - art. 167. |
злоупотребление опекунскими правами - ст. 167. |
Substituting children - art. 148; |
подмена ребенка - ст. 148; |
Exploitation of children - art. 150; |
эксплуатация детей - ст. 150; |
Driving children to suicide - art. 120; |
доведение детей до самоубийства - ст. 120; |
Beating and cruel treatment - art. 126; |
побои и истязание - ст. 126; |
Inducement of minors to use performance-enhancing drugs - art. 323; |
склонение несовершеннолетних к применению допинга - ст. 323; |
Inducement of minors to use intoxicants - art. 324; |
склонение несовершеннолетних к применению одурманивающих средств - ст. 324; |
Leaving in danger - art. 135; |
оставление в опасности - ст. 135; |
; and it may deliver a vote of no confidence on the government (art. |
Правительство несёт ответственность перед парламентом, который может выразить ему вотум недоверия (ст. 73 конституции). |
The court concluded that the contract therefore fell within the scope of application of CISG (art. 3(2)). |
В связи с этим Суд делает вывод, что данный договор относится к сфере применения КМКПТ [ст. З (2)]. |
Any citizen may institute an administrative or judicial action when he believes his rights to have been violated (art. 18 of the Constitution). |
Каждый гражданин может обжаловать административные и судебные решения, если он считает свои права нарушенными (ст. 18 Конституции). |
It allows cases involving "State secrets" to be tried in camera (art. 152). |
Закон предусматривает, что дела, имеющие отношение к "государственной тайне", могут рассматриваться на закрытых заседаниях (ст 152). |
Provision is also made (art. 225-12) in respect of legal persons' responsibility for acts of procuring. |
Предусматривается также ответственность юридических лиц за факты сутенерства (ст. 225-12). |