Примеры в контексте "Art - Ст"

Примеры: Art - Ст
Art. 29: Law of the State Ст. 29: Законодательство государства
Art. 130 (Abduction) Ст. 130 - похищение человека
Art. 1301 (Trafficking in persons) Ст. 1301 - торговля людьми
Art. 167 (Trafficking in minors) Ст. 167 - торговля несовершеннолетними
Art. of the Stockholm Convention Ст. 16 Стокгольмской конвенции
If he is also aware of the intention behind, or the circumstances of, the abduction, the penalty shall be the same as for the person who carried out the abduction with such intention or in such circumstances (art. 180); Если ему известна цель или обстоятельства похищения, то к нему применяется то же наказание, что и к похитителю (ст. 181).
In court, the accused person is referred to as "the defendant" and, after a verdict is issued, as "the convicted person" or "the acquitted person" (art. 45); Обвиняемый в суде именуется подсудимым, а после вынесения приговора - осужденным или оправданным (ст. 45 УПК);
Apply the Convention directly to guarantee the safe conduct of a person transferred from another State to testify or otherwise provide assistance in obtaining evidence with regard to convictions prior to his or her departure from that other State (art. 46(12)); Обеспечить непосредственное применение Конвенции в целях гарантии безопасности того или иного лица, передаваемого другому государству для дачи показаний, или каким-либо иным образом содействовать получению имеющихся доказательств в отношении судимости до отбытия этого лица из другого государства (ст. 46 (12));
To bring legal actions seeking compensation for damage caused to the health or property of citizens as a result of infringements of the environmental protection legislation (art. 7 of the Environmental Protection Act). возбуждать судебные иски о компенсации ущерба, причиненного здоровью и имуществу граждан в результате нарушения законодательства об охране окружающей среды. (ст. Закона Азербайджанской Республики "Об охране окружающей среды").
Include disqualification, including disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State, as a sanction for all offences established in accordance with the Convention (art. 30, para. 6) Включить положение о лишении права занимать публичную должность, включая лишение права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в качестве наказания за все преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией (пункт 6 ст. 30).
Art. 27.1 TRIPS provides that patents are only to be granted with respect to 'inventions'. При этом ст. 27 ТРИПС указывает, что патенты выдаются для всех изобретений вне зависимости от того, «процессы» это или «продукты».
This is to inform you that this house addressed at 43 Jangsungop was not built in accordance with Art. Довожу до вашего сведения, что этот дом, по адресу 43 Янгсунгоп, был построен не в соответствии со ст.
This compensation would be made in government bonds rather than cash, previously the only legal practice (Art. 157, 1, as amended by Institutional Act No. 9, 1969). По действовавшему тогда закону, земельная реформа могла проводиться только таким образом (Ст. 157, 1º, с изменениями, внесёнными «Institucional Act no. 9, 1969»).
The President has also the power to request the Supreme Court of Justice to undertake anticipatory and abstract review of the constitutionality of norms, and to verify unconstitutionality by omission (Art. 85(e) CRDTL). Кроме того, Президент уполномочен поручать Верховному суду заблаговременно проводить проверку конституционности правовых норм в порядке абстрактного нормоконтроля и устанавливать факт нарушения конституции в результате бездействия (ст. 85 (е) КДРТЛ).
So that it may really be possible in practice to observe the course of the hours proposed in Art. 89, the psalms are no longer to be distributed throughout one week, but through some longer period of time. Чтобы круг Часов, изложенный в ст. 89, мог соблюдаться на деле, псалмы следует распределить уже не в границах одной недели, но на более длительный промежуток времени.
In compliance with the Constitution (Art.), the most important problems faced by the society and the state are subjected to a referendum; while decisions adopted on the basis of the referendum results shall have the supreme legal power. Согласно Конституции (ст. 75), важнейшие проблемы государства и общества решаются на референдуме, а постановления, принятые в результате референдума, имеют высшую юридическую силу.
Courts of law have jurisdiction over all matters not assigned to other courts and are, as a general rule, competent to try matters on civil and criminal proceedings (Art. 211 CRP). Суды общей юрисдикции правомочны принимать решения по всем вопросам, не отнесенным к компетенции других судов, и, как правило, вправе проводить разбирательство по гражданским и уголовным делам (ст. 211 КПР).
Air waybill required if requested, is prima facie evidence (Art. 11 1) воздушно-перевозочный документ, если он требуется, служит первичным доказательством (ст. 11, пункт 1).
Art. 42 3: Procedure of ascertainment governed by laws of the State in which it takes place Ст. 42, параграф 3: процедура констатации, подпадающая под действие законов и правил государства, в котором имеет место констатация.
Loktionov's cooperation with Nanase Limited led to the fact that in 2010 a criminal case was initiated against Loktionov under Part 4 of Art. 159 and Part 3 of Art. 30 of the Criminal Code. «Сотрудничество Локтионова с Nanase Limited привело к тому, что в 2010 году против Локтионова было возбуждено уголовное дело по ч. ст. 159 и ч. ст. 30 УК РФ.
The basic legal instrument governing copyright law in Georgia is the Law on Copyright and Neighboring Rights of June 22, 1999 (Georgian: საქართველოს კანონი საავტორო და მომიჯნავე უფლებების შესახებ) replacing Art. 488-528 of the Georgian Civil Code of 1964. Действующее в настоящее время законодательство в Грузии в области авторского права основано на законе об авторском праве и смежных правах (груз. საქართველოს კანონი საავტორო და მომიჯნავე უფლებების შესახებ) от 22 июня 1999 года, заменившем ст. 488-528 Гражданского кодекса Грузии от 1964 года.
Art. 18 4: Carriage by air does not extend to land, sea, inland waterways; Ст. 18, пункт 4: воздушная перевозка не включает в себя наземной перевозки, морской перевозки или перевозки внутренним водным путем, осуществленной вне аэропорта;
The number of votes required for a decision (law) subjected to a referendum to be considered as adopted was lowered (Art.): from 1/2 of the total number of voters - down to the majority of voters, who participated in the referendum. сокращено количество голосов, необходимое для принятия постановления (закона), вынесенного на референдум (ст.): с 1/2 от общего числа избирателей до половины избирателей, принявших участие в референдуме.