CCPR: art. 2 |
МПГПП: ст. 2 |
OP-CRC-AC: art. 3 |
КПР-ФП-ВК: ст. З |
Declaration to art. 1 CRC-OP-AC |
Заявление к ст. 1 |
"Carrier" is defined as a contractual person cf. art. |
"Перевозчик" определяется как лицо, которое заключает договор в соответствии со ст. 1.1. |
Protocol on Technical Cooperation and Mutual Assistance in the Field of Civil Defence, Spain-Portugal, 1992, art. |
Протокол между Королевством Испания и Португальской Республикой о техническом сотрудничестве и взаимной помощи в области гражданской обороны 1992 г., ст. 3, п. 6. |
1.1 and art. 2 of CMR, just as an example to show how the unimodal 'plus' system could work. |
Возможная замена ст. 1.1 и ст. 2 КДПГ предлагается лишь в качестве примера для того, чтобы показать, как могла бы работать система "один вид транспорта плюс". |
See also Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, 1991, art. 23(3). |
Конвенция об учреждении Международного союза помощи 1927 г., ст. 8. |
Failure to comply is an offence (art. 65). |
Неисполнение требований и распоряжений судей влечет установленную законом ответственность (ст.). |
Most of the crimes (1,501) concerned commercial bribery (Criminal Code, art. 204). |
Большинство выявленных преступлений указанной категории (1501) связано с коммерческим подкупом (ст. 204 УК РФ). |
anti-corruption investigations Special investigative techniques (art. 50) |
Специальные методы расследования (ст. 50) Необходимость разработать законодательство, касающееся |
19C1 Modifications considered material listed in art. |
19С1 Считающиеся существенными изменения, перечисленные в ст. 19( |
72A When clear that party will commit fundamental breach (art. 25) |
72А Случаи, когда становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора (ст. 25) |
No restrictions of their civil, employment, housing or other rights are permitted (ibid, art. 16). |
Какое-либо ограничение их гражданских, трудовых, жилищных и иных прав не допускается (ст. 16 Закона О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана ). |
These two additional periods are deducted from the number of working hours and give no rise to any reduction of pay (art. 137 of the Employment Act). |
Эти два дополнительных перерыва предоставляются за счет рабочего времени без сокращения оплаты труда (ст. 137 Закона о занятости). |
In that chapter, the increasing importance of international cooperation is addressed (art. 23-35) and the use of expedited means of communication, including fax and e-mail, are promoted (art. 25, para. 3). |
В этой главе говорится о растущем значении международного сотрудничества (ст. 2335) и о целесообразности использования быстродействующих средств связи, включая факсимильную связь и электронную почту (пункт 3 ст. 25). |
Interference in the work of judges from any quarter is prohibited and is punishable by law (Constitution, art. 99; Organization of the Courts and Status of Judges Act, art. 55). |
Вмешательство в деятельность судьи с чьей бы то ни было стороны запрещено и влечет ответственность по закону (ст. 99 Конституции и ст. 55 закона "О судопроизводстве и статусе судей в Туркменистане"). |
The Criminal Code establishes under "Offences against the proper and effective administration of justice" the offences of bribery (art. 444), bribery in criminal proceedings (art. 444-A), and threats against witnesses (art. 454-A). |
Уголовная ответственность за такие преступления, как подкуп (ст. 444), подкуп в рамках уголовного судопроизводства (ст. 444-А) и угрозы в адрес свидетелей (ст. 454-А), предусматривается в разделе Уголовного кодекса "Преступления против надлежащего и эффективного отправления правосудия". |
Similar provisions can be found in other acts such as the Ecological Security Act (art. 7), the Sanitary-Epidemiological Well-Being Act (art. 8), the Radiation Act (art. 27), etc. |
Аналогичные нормы имеются и в других законах Азербайджанской Республики "Об экологической безопасности" (ст.), "О санитарно-эпидемологическом благополучии" (ст.), "О радиации" (ст.) и т.д. |
International Health Regulations, revision of 23 May 2005, World Health Organization, art. |
См. также: Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 г., ст. 19, п. 1-2. |
Agreement Concerning the Improvement of Rescue Services in Frontier Areas, Sweden-Norway, 1974, art. 3; Agreement on Cooperation and Mutual Assistance in Cases of Accidents, Finland-Estonia, 26 June 1995, art. |
Соглашение об учреждении Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных бедствиями, 1991 г., ст. 15, п. 3. |
If the person is defamed in a public speech, a publicly exhibited work or in the mass media, this is considered an aggravating circumstance (Criminal Code, art. 133). |
Отягчающим обстоятельством при этом является оскорбление в публичном выступлении, публично выставленном произведении или средствах массовой информации (ст. 133 Уголовного кодекса). |
In cases of adoption the consent of the adoptive child must be sought if he or she has attained the age of 10 years (Marriage and Family Code, art. 121). |
Для усыновления требуется согласие усыновляемого, если он достиг десятилетнего возраста (ст. 121 КоБиС Туркменистана). |
Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. |
Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33. |
See, for example, the New Convention establishing the Coordination Center for the Prevention of Natural Disasters in Central America, 3 September 2003, art. 16. |
См., например: Новая учредительная конвенция СЕПРЕДЕНАК 2003 г., ст. 16. |
El Salvador may wish to grant extradition in the absence of dual criminality (art. 44, para. 2). |
Сальвадор может пожелать произвести выдачу в отсутствии требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением (пункт 2 ст. 44). |