Примеры в контексте "Art - Ст"

Примеры: Art - Ст
61A Summary of seller's remedies (cf. similar summary art. 45) 61А Краткое перечисление средств правовой защиты продавца (ср. аналогичное краткое перечисление в ст. 45)
1B1 Parties in different Contracting States (art. 1(1)(a)) 1В1 Стороны находятся в разных договаривающихся государствах (ст. 1(1)(а))
58A Buyer to pay when goods placed at buyer's disposition (art. 58(1)) 58А Покупатель производит платеж в момент, когда товар передается в его распоряжение (ст. 58(1))
64A1 Fundamental breach of contract (art. 64(1)(a)) 64А1 Существенное нарушение договора (ст. 64(1)(а))
The conclusion or dissolution of a marriage between a citizen of Belarus and a citizen of another State or a stateless person does not change the citizenship of the husband or the wife (art. 14 of the Act). Заключение или расторжение брака гражданином Республики Беларусь с гражданином другого государства или лицом без гражданства не меняет гражданства мужа и жены (ст. 14 Закона "О гражданстве Республики Беларусь").
With regard to multimodal aspects, according to art. 31 the provisions of Warsaw Convention apply to the air carriage part of a journey only, but it is expressly allowed that in the document of air carriage conditions are inserted relating to other modes of carriage. Что касается вопросов смешанных перевозок, то согласно ст. 31 положения Варшавской конвенции применяются только к этапу воздушной перевозки, однако в ней недвусмысленно допускается, что в документ о воздушной перевозке включаются условия, относящиеся к другим способам перевозки.
The procedure for the freezing of bank accounts and deposits is regulated by the Code of Criminal Procedure of the Republic in accordance with art. 290 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan. Процедура замораживания счетов и вкладов в банках регулируется уголовно-процессуальным законодательством республики в соответствии со ст. 290 «Арест имущества» УПК Республики Узбекистан.
The lists in the annexes are transmitted to Belgian diplomatic and consular posts with instructions not to deliver visas to the persons mentioned in the lists (Schengen, art. 5 (e)) списки, содержащиеся в приложениях и рассылаемые в бельгийские дипломатические и консульские учреждения с указанием не предоставлять визы лицам, упомянутым в списках (Шенген, ст. 5(е));
It is an administrative offence to abuse the freedom of the press (article 13.15 of the Code of Administrative Offences), or to produce and disseminate extremist materials (art. 20.29). Административная ответственность предусматривается за злоупотребление свободой массовой информации (ст. 13.15 КоАП РФ) и производство и распространение экстремистских материалов (ст. 20.29 КоАП РФ).
First, the undertaking is enshrined in the constitutional principle of the equality of citizens irrespective of race, ethnic background, language and other considerations (Constitution, art. 18). во-первых, в конституционном закреплении равноправия граждан независимо от расы, национальности, языка и др. (ст. 18 Конституции).
Improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child (art. 3 (1) (a) (ii)); неправомерное склонение, в качестве посредничества, на согласие усыновления ребёнка (ст. 3(1)(а)(іі));
While acknowledging the State party's efforts to provide human rights training to law enforcement officers including the police, the Committee remains concerned at (art. 10): Признавая усилия государства-участника по предоставлению сотрудникам правоохранительных органов, включая полицию, подготовки по вопросам прав человека, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен в связи с (ст. 10):
Include within the scope of its legislation on obstruction of justice the elements of use of physical force against witnesses and, in a specific rule, the production of evidence (art. 25(a)); Включить в законодательство о воспрепятствовании осуществлению правосудия такие элементы, как применение физической силы в отношении свидетелей, а также конкретное правило о представлении доказательств (ст. 25 (а));
Apply paragraphs 9 to 29 of the Convention to requests for mutual legal assistance in the absence of a bilateral treaty or in lieu of a treaty if they facilitate cooperation (art. 46, para. 7, 9-29); Обеспечить применение пунктов 9-29 Конвенции при рассмотрении просьб об оказании взаимной правовой помощи в отсутствие двустороннего договора, либо вместо договора, если это способствует сотрудничеству (ст. 46, пункты 7, 9-29);
Encourage the Office of the Attorney-General and the Public Prosecutor's Office to notify the Secretary-General of the United Nations of the language or languages acceptable to it (art. 46(14)); Рекомендовать Генеральной прокуратуре и Государственной прокуратуре предоставить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций сведения о языке или языках, на которых считается приемлемым составлять запросы о помощи (ст. 46 (14));
Continue to seek to conclude agreements or arrangements with other States for the international relocation of witnesses and experts, taking into account the fact that such agreements and arrangements have already been concluded (art. 32, para. 3) Продолжать стремиться к заключению с другими государствами соглашений или договоренностей о международном переселении свидетелей и экспертов с учетом того, что такие соглашения и договоренности уже были заключены (пункт З ст. 32).
Amend its legislation on cooperation with law enforcement authorities to refer explicitly to specific help that may contribute to depriving offenders of the proceeds of crime and to recovering such proceeds (art. 37, para. 1) Изменить внутренне законодательство о сотрудничестве с правоохранительными органами с целью включения прямой ссылки на конкретную помощь, которая может способствовать лишению преступников доходов от преступлений и принятию мер по возвращению таких доходов (пункт 1 ст. 37).
Bring or support a civil claim in connection with a criminal case, if this is required to protect the rights of citizens, the public or the State (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 6); предъявлять или поддерживать предъявленный по уголовному делу гражданский иск, если этого требует охрана прав граждан, общественных или государственных интересов (ч. ст. 246 УПК РФ);
"Social progress and development are the common concerns of the international community, which shall supplement, by concerted international action, national efforts to raise the living standards of peoples." (Declaration on Social Progress and Development, art. 9) "Социальный прогресс и развитие - общее дело международного сообщества, которое путем согласованных международных действий дополняет национальные усилия, направленные на повышение уровня жизни народа". (Ст. 9 Декларации социального прогресса и развития.)
Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. (Universal Declaration of Human Rights, art. 23) Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения . (Всеобщая декларация прав человека, ст. 23.)
"Women shall have the same rights as men to acquire, change or retain their nationality." (Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, art. 5). "Женщины должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения и сохранения своего гражданства...". (Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ст. 5.)
"States should encourage popular participation in all spheres as an important factor in development and in full realization of all human rights." (Declaration on the Right to Development, art. 8, para. 2) "Государства должны поощрять участие населения во всех областях в качестве важного фактора процесса развития и в осуществлении в полной мере всех прав человека". (Декларация о праве на развитие, ст. 8, пункт 2.)
"The Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the same treatment with respect to public relief and assistance as is accorded to their nationals." (Convention relating to the Status of Refugees, art. 23) "Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, законно проживающим на их территории, то же положение в отношении правительственной помощи и поддержки, каким пользуются их граждане". (Конвенция о статусе беженцев, ст. 23.)
Stipulates that export licences are to be refused, inter alia, if not compatible with the embargos decided by the United Nations or the Organization for Security and Cooperation in Europe (art. 4) предусматривает отказ в выдаче лицензий на экспорт, в частности в случае их несовместимости с эмбарго, введенными Организацией Объединенных Наций или Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ст. 4);
Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61).