Such establishments are subject to inspection by officials of the Ministry of Justice (General Regulations, art. 28). |
Инспекция в них проводится сотрудниками министерства юстиции (ст. 28 общего регламента). |
Civil Code (responsibility, art. 1382); |
Гражданский кодекс (ответственность, ст. 1382); |
Immediately after questioning, the accused may communicate freely with a lawyer (art. 20, para. 1). |
Сразу же после такого допроса обвиняемый может свободно общаться с адвокатом (пункт 1 ст. 20). |
See also draft convention on expediting the delivery of emergency assistance, 1984, art. 6(1). |
См. также: Проект конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 г., ст. 6, п. 1. |
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). |
Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41). |
46A Buyer's right to require performance; cf. art. |
46А Право покупателя требовать исполнения; ср. ст. 62 |
The mechanism of relevance for developing countries is CDM, defined in art. 12 of the KP. |
Механизмом, представляющим интерес для развивающихся стран, является МЧР, определение которого содержится в ст. 12 КП. |
64A11 Buyer's obligations: arts. 54-60; fundamental breach: art. 25 |
64А11 Обязательства покупателя: ст. 54-60; существенное нарушение: ст. 25 |
64A21 Within an additional period set by the seller under art. 63 |
64А21 В течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии со ст. 63 |
Failure to implement legitimate procuratorial demands without good cause is an offence under the law (Procurator's Office Act, art. 8). |
Невыполнение без уважительных причин законных требований прокурора влечет за собой предусмотренную по закону ответственность (ст. 8 Закона о прокуратуре). |
Rights of the child (art. 24) |
Права ребенка (ст. 24) |
Failure to respect article 127 is punishable by law (art. 141 (3) of the same law). |
В случае несоблюдения положений статьи 127 предусмотрено уголовное наказание (пункт 3 ст. 141 этого закона). |
Measures taken by the Government of the Republic of Uzbekistan to ensure women's participation in international cooperation (art. 8) |
Меры, предпринимаемые Правительством Республики Узбекистан для обеспечения участия женщин в международном сотрудничестве (ст. 8) |
However, art. 2 provides for a special rule for the part performed by the vehicle when using such other infrastructure. |
Однако в ст. 2 предусмотрена специальная норма, учитывающая роль, которую выполняет автомобиль при использовании такой другой инфраструктуры. |
Objectives of the medical, vocational and social rehabilitation of disabled persons (art. 16); |
Задачи медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов (ст.); |
Child selling-buying (art. 173) |
Купля-продажа детей (ст. 173) |
Child trafficking (art. 144.1.2.3) |
Контрабанда детей (ст. 144.1.2.3) |
The Committee is also concerned about reports of food insecurity, especially in rural areas (art. 11). |
Комитет также обеспокоен сообщениями об отсутствии продовольственной безопасности, в особенности в сельской местности (ст. 11). |
The Committee is furthermore concerned about the lack of independent and effective monitoring of patient treatment in psychiatric institutions (art. 12). |
Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием независимого и эффективного мониторинга лечения пациентов в психиатрических медицинских учреждениях (ст. 12). |
(substantive and procedural aspects), art. 13 |
(материальный и процессуальный аспекты), ст. 13 |
(procedural aspect), art. 5 1 |
(процессуальный аспект), ст. 5 1 |
(e) Monitoring and special emergency visits (art. 6). |
ё) мониторинговые и особые чрезвычайные посещения (ст. 6). |
Reservation: art. 30, para. |
Оговорка: ст. 30, пункт 1 |
The elector must fulfil one of the following conditions (art. 189 of the organic law) |
Избиратель должен соответствовать следующим условиям (ст. 189 Органического закона) |
In addition, participation in the debate about possible future amendments is limited to parties of the Convention (art. 44). |
Кроме того, правом участвовать в дискуссиях о возможных в будущем поправках к Конвенции обладают только ее стороны (ст. 44). |