| Such establishments are subject to inspection by officials of the Ministry of Justice (General Regulations, art. 28). | Инспекция в них проводится сотрудниками министерства юстиции (ст. 28 общего регламента). |
| Civil Code (responsibility, art. 1382); | Гражданский кодекс (ответственность, ст. 1382); |
| Immediately after questioning, the accused may communicate freely with a lawyer (art. 20, para. 1). | Сразу же после такого допроса обвиняемый может свободно общаться с адвокатом (пункт 1 ст. 20). |
| See also draft convention on expediting the delivery of emergency assistance, 1984, art. 6(1). | См. также: Проект конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 г., ст. 6, п. 1. |
| This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). | Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41). |
| 46A Buyer's right to require performance; cf. art. | 46А Право покупателя требовать исполнения; ср. ст. 62 |
| The mechanism of relevance for developing countries is CDM, defined in art. 12 of the KP. | Механизмом, представляющим интерес для развивающихся стран, является МЧР, определение которого содержится в ст. 12 КП. |
| 64A11 Buyer's obligations: arts. 54-60; fundamental breach: art. 25 | 64А11 Обязательства покупателя: ст. 54-60; существенное нарушение: ст. 25 |
| 64A21 Within an additional period set by the seller under art. 63 | 64А21 В течение дополнительного срока, установленного продавцом в соответствии со ст. 63 |
| Failure to implement legitimate procuratorial demands without good cause is an offence under the law (Procurator's Office Act, art. 8). | Невыполнение без уважительных причин законных требований прокурора влечет за собой предусмотренную по закону ответственность (ст. 8 Закона о прокуратуре). |
| Rights of the child (art. 24) | Права ребенка (ст. 24) |
| Failure to respect article 127 is punishable by law (art. 141 (3) of the same law). | В случае несоблюдения положений статьи 127 предусмотрено уголовное наказание (пункт 3 ст. 141 этого закона). |
| Measures taken by the Government of the Republic of Uzbekistan to ensure women's participation in international cooperation (art. 8) | Меры, предпринимаемые Правительством Республики Узбекистан для обеспечения участия женщин в международном сотрудничестве (ст. 8) |
| However, art. 2 provides for a special rule for the part performed by the vehicle when using such other infrastructure. | Однако в ст. 2 предусмотрена специальная норма, учитывающая роль, которую выполняет автомобиль при использовании такой другой инфраструктуры. |
| Objectives of the medical, vocational and social rehabilitation of disabled persons (art. 16); | Задачи медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов (ст.); |
| Child selling-buying (art. 173) | Купля-продажа детей (ст. 173) |
| Child trafficking (art. 144.1.2.3) | Контрабанда детей (ст. 144.1.2.3) |
| The Committee is also concerned about reports of food insecurity, especially in rural areas (art. 11). | Комитет также обеспокоен сообщениями об отсутствии продовольственной безопасности, в особенности в сельской местности (ст. 11). |
| The Committee is furthermore concerned about the lack of independent and effective monitoring of patient treatment in psychiatric institutions (art. 12). | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием независимого и эффективного мониторинга лечения пациентов в психиатрических медицинских учреждениях (ст. 12). |
| (substantive and procedural aspects), art. 13 | (материальный и процессуальный аспекты), ст. 13 |
| (procedural aspect), art. 5 1 | (процессуальный аспект), ст. 5 1 |
| (e) Monitoring and special emergency visits (art. 6). | ё) мониторинговые и особые чрезвычайные посещения (ст. 6). |
| Reservation: art. 30, para. | Оговорка: ст. 30, пункт 1 |
| The elector must fulfil one of the following conditions (art. 189 of the organic law) | Избиратель должен соответствовать следующим условиям (ст. 189 Органического закона) |
| In addition, participation in the debate about possible future amendments is limited to parties of the Convention (art. 44). | Кроме того, правом участвовать в дискуссиях о возможных в будущем поправках к Конвенции обладают только ее стороны (ст. 44). |