Participants acknowledged that common global standards for the legal trade of conventional arms may help to tighten the net on illicit flows, while also preserving the right to access conventional arms for States' legitimate self-defence and security needs. |
Участники признали, что общие глобальные стандарты законной торговли обычными вооружениями могут содействовать ужесточению контроля за незаконными потоками, сохраняя при этом право государств на доступ к обычным вооружениям для удовлетворения своих законных потребностей самообороны и обеспечения безопасности. |
The meeting resulted in the adoption of a pilot programme on small arms and light weapons control and an international framework for the national commission on small arms and light weapons. |
Оно завершилось принятием экспериментальной программы контроля за этим оружием и созданием международной основы для функционирования национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The Panel on small arms, established by the General Assembly last year, is using the innovative approach of holding workshops in areas where the proliferation of small arms is a source of increased tension. |
Группа по стрелковым вооружениям, учрежденная Генеральной Ассамблеей в прошлом году, использует новаторский подход проведения семинаров в тех районах, где распространение стрелкового оружия является источником повышенной напряженности. |
One of this year's most important events in the field of conventional arms is the first United Nations biennial meeting on small arms and light weapons, which will commence on 7 July. |
Одним из самых важных событий в области разоружения станет первое проводимое раз в два года заседание по стрелковому оружию и легким вооружениям, которое начнется 7 июля. |
United Nations Register of Conventional Arms experts agreed to substantial expansions of transparency with respect to conventional arms. |
Эксперты в области Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций договорились о существенном расширении транспарентности применительно к обычным вооружениям. |
Within the framework of the United Nations, France wishes to work towards establishing an international treaty on the trade in conventional arms. |
В рамках Организации Объединенных Наций Франция хотела бы принять участие в разработке международного договора о торговле обычными вооружениям. |
In light of the resolution, approvals will not be granted for these arms and related materiel. |
С учетом резолюции применительно к этим вооружениям и связанным с ними материальным средствам такие разрешения выдаваться не будут. |
Thus, the Secretary-General appointed a new expert on arms, Nelson Alusala (Kenya). |
Поэтому Генеральный секретарь назначил нового эксперта по вооружениям - Нелсона Алусалу (Кения). |
Damien Callamand (France, arms expert) |
Дамьен Калламан (Франция, эксперт по вооружениям); |
The third Biennial Meeting of States on small arms and light weapons will be held next year. |
В будущем году состоится третье созываемое раз в два года совещание государств по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Furthermore, this database facilitates a small arms and light weapons information exchange with other authorities in and out of Greece. |
Кроме того, она облегчает обмен информацией по стрелковому оружию и легким вооружениям с другими властями в Греции и за ее пределами. |
The EU includes the examination of an article on small arms and light weapons in its agreements with third-party countries. |
ЕС включает статью по стрелковому оружию и легким вооружениям в свои соглашения с третьими странами. |
We wish to welcome the ongoing Group of Experts on small arms and light weapons. |
В этой связи мы хотели бы приветствовать работу Группы экспертов по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
For that reason we have firmly supported the extension of the United Nations Register of Conventional Arms to include national stockpiles and local arms production as well as universal participation. |
По этой причине мы энергично поддержали продление срока действия Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, куда включены национальные запасы, вопросы, касающиеся местного производства вооружений, а также вопросы всеобщего участия. |
The Centre also launched a project entitled "Regulating small arms and light weapons brokering in Africa" and assisted the National Commission on Small Arms and Light Weapons of Togo in drafting the Commission report on measuring the impact of small arms on the civilian population. |
Центр также приступил к осуществлению проекта «Регулирование брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке» и оказал содействие Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям Того в подготовке ее доклада об оценке последствий распространения стрелкового оружия для гражданского населения. |
Following an assessment carried out during the previous reporting period, national authorities, with the assistance of the Regional Centre, destroyed over 30,200 surplus, obsolete and confiscated small arms and over 30 tons of small arms and light weapons ammunition from military and police stockpiles. |
По результатам оценки, проведенной в течение предыдущего отчетного периода, национальные власти при поддержке Регионального центра уничтожили более 30200 единиц излишнего, устаревшего и изъятого стрелкового оружия и более 30 тонн боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям, хранившихся на складах военных и полицейских подразделений. |
As part of its contribution to implementing the integrated strategy, the Centre worked closely with the national commissions on small arms and light weapons of Burkina Faso, Mali and the Niger on aspects relating to conventional arms and ammunition management in those countries. |
Участвуя в осуществлении комплексной стратегии, Центр тесно сотрудничал с национальными комиссиями по стрелковому оружию и легким вооружениям Буркина-Фасо, Мали и Нигера по аспектам, касающимся обращения с обычным оружием и боеприпасами в этих странах. |
First, on the issue of the brokering of small arms and light weapons, my delegation would have wished to see a more robust outcome than presently foreseen in the omnibus draft resolution on small arms and light weapons. |
Во-первых, в том, что касается посреднической деятельности при торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, моя делегация хотела бы достигнуть более значимых результатов, чем те, что предусмотрены сейчас в проекте сводной резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
It was urged that a balance be accorded between weapons of mass destruction and conventional arms, in particular small arms and light weapons and landmines. |
Настоятельно рекомендовалось обеспечить сбалансированный подход к вопросам оружия массового уничтожения и вопросам обычных вооружений, в частности к стрелковому оружию, легким вооружениям и наземным минам. |
The outcome document of the July Conference on small arms and light weapons contained elements which underscored the determination of the international community to deal, at all levels, with the dangers posed by the illicit trade in small arms and light weapons. |
Итоговый документ июльской Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям содержит элементы, подчеркивающие решимость международного сообщества на всех уровнях рассматривать ту опасность, которую представляет собой незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
This is particularly true in the case of small arms and light weapons and places a special responsibility on the European Union to check the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to cooperate in the alleviation of its consequences. |
Это относится в особенности к стрелковому оружию и легким вооружениям, что налагает особую ответственность на Европейский союз в деле прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и в области сотрудничества в устранении ее последствий. |
Given that small arms are inoperable without ammunition, the flow of ammunition for small arms and light weapons must also be brought under control. |
С учетом того, что стрелковое оружие не применяется без боеприпасов, необходимо также поставить под контроль приток боеприпасов как к стрелковому оружию, так и к легким вооружениям. |
The work of the Panel on small arms and light weapons dealing with the issue of marking and record-keeping for the tracing of illicit small arms and light weapons has commenced its work this year. |
В конце этого года началась работа Группы по стрелковому оружию и легким вооружениям, посвященная маркировке и учету, в целях отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The lack of global instruments on conventional weapons and small arms and light weapons, both legally or politically binding, indicate that there is a need for a universal, non-discriminatory and multilaterally negotiated instrument on principles for international transfers of such arms and weapons. |
Отсутствие как юридически, так и политически обязательных документов глобального уровня по обычным вооружениям, стрелковому оружию и легким вооружениям указывает на необходимость в разработке универсального, согласованного на недискриминационной и многосторонней основе документа о принципах международных поставок такого оружия и вооружений. |
We hope that the forthcoming international conference on small arms and light weapons will pave the way for regulating and controlling the proliferation of unimpeded access to small arms and light weapons - the weapons most used in today's armed conflicts. |
Мы надеемся, что предстоящая международная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям проложит путь к контролю и наблюдению за беспрепятственным распространением стрелкового оружия и легких вооружений - оружия, которое больше всего используется в сегодняшних международных конфликтах. |