Zambia supports all efforts at the regional and subregional levels to ensure strong momentum in the follow-up to the Programme of Action as we prepare for the biennial meeting of States on small arms and light weapons, the first of which is scheduled in 2003. |
Сейчас, когда мы готовимся к совещанию государств по стрелковому оружию и легким вооружениям, которое проводится раз в два года и первый раз состоится в 2003 году, Замбия поддерживает все усилия на региональном и субрегиональном уровнях для обеспечения активных шагов по выполнению Программы действий. |
Her diplomatic skills earned her the well-deserved post of Chairman of the First Biennial Meeting of States to consider the implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, a function which she discharged with her usual dedication and unique diplomatic talent. |
Ее дипломатическое искусство снискало ей вполне заслуженное назначение на пост Председателя первого ооновского двухгодичного совещания государств по рассмотрению осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, и эту функцию она исполняла с присущей ей ответственностью и уникальным дипломатическим талантом. |
Child protection also featured prominently in thematic reports on small arms and light weapons, the protection of civilians, women, peace and security, the prevention of armed conflict, and subregional efforts in West Africa. |
Кроме того, особое внимание вопросу о защите детей уделялось в тематических докладах, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям, защите гражданских лиц, женской проблематике, проблеме мира и безопасности, предотвращению вооруженных конфликтов и субрегиональным усилиям в Западной Африке. |
We hope that we can reach an agreement on starting such work soon and that we can reflect that in this year's omnibus resolution on small arms and light weapons. |
Надеемся, что мы сможем прийти к согласию относительно скорейшего начала работы и что мы сможем отразить это в комплексной резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям этого года. |
The increased activity of the remnants of the Taliban regime in Afghanistan shows that the attackers have unhampered access to small arms and light weapons and to explosives and that they enjoy significant freedom of movement. |
Активизация деятельности остатков режима «Талибана» в Афганистане показывает, что те, кто совершают нападения, имеют беспрепятственный доступ к стрелковому оружию, легким вооружениям и взрывчатым веществам и что они пользуются значительной свободой передвижения. |
The Office for Disarmament Affairs cooperated with OAS in conducting a regional workshop on the implementation of the programme of action on small arms and light weapons in Lima in 2010. |
Управление по вопросам разоружения сотрудничало с ОАГ в деле проведения в 2010 году в Лиме регионального практикума по вопросам осуществления программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In that connection, the Centre consulted with an eclectic group of experts in the areas of small arms and light weapons and public security with regard to the course's content and modality. |
В этой связи Центр провел консультации по вопросам содержания и методики преподавания курса с самыми разными специалистами по стрелковому оружию и легким вооружениям и общественной безопасности. |
In May 2010, the OSCE Forum for Security Cooperation adopted a decision on an OSCE plan of action on small arms and light weapons, the implementation of which will be subject to review by May 2012. |
В мае 2010 года Форум ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности принял решение об утверждении Плана действий ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям, ход осуществления которого должен быть рассмотрен до мая 2012 года. |
(a) The desirability of including ammunition for small arms and light weapons within the relevant international frameworks, and the need to address the transfer of such ammunition across borders; |
а) желательность включения боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям в соответствующие международные рамки и необходимость регулирования трансграничной передачи таких боеприпасов; |
In the Horn of Africa, and indeed in many parts of the continent, armed violence, often facilitated by easily available illicit small arms and light weapons, has impacted negatively on human, social and economic development. |
На Африканском роге - и, по сути, во многих частях континента - вооруженное насилие, которому зачастую способствует легкий доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям, отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии и развитии человеческого потенциала. |
Threat perceptions emanating from the possession, development, production, acquisition and development of larger and more lethal or sophisticated weapons and weapon systems by potential adversaries need to be addressed in the framework of any new arrangement on conventional arms. |
В рамках любого нового соглашения по обычным вооружениям должны быть учтены представления об угрозах, связанных с обладанием, разработкой, производством и приобретением все более крупных и более смертоносных или современных видов и систем оружия потенциальными противниками. |
While the overall number of nuclear weapons in the world had decreased since the end of the cold war, tens of thousands of nuclear weapons remained in States' arsenals, and the number of States with access to nuclear arms had increased. |
Хотя со времени окончания холодной войны общее количество ядерного оружия в мире сократилось, в арсеналах государств по-прежнему находятся десятки тысяч единиц ядерного оружия, а число государств, имеющих доступ к ядерным вооружениям, возросло. |
(b) Although the Government provided some detailed information of interest and use to the arms expert, it did not accede to numerous requests for physical access to captured weapons and ammunition; |
Ь) хотя правительство представило некоторую подробную информацию, важную и полезную для эксперта по вооружениям, оно не удовлетворило многочисленные просьбы о предоставлении физического доступа к изъятому оружию и боеприпасам; |
The proliferation of, and easy access to, small arms and light weapons are sources of concern not only when it comes to peace and security, but also with regard to the social and economic development of many countries. |
Распространение и легкий доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям вызывают озабоченность не только в контексте мира и безопасности, но и социально-экономического развития многих стран. |
(b) Record-keeping: States considered accurate and comprehensive record-keeping for all marked small arms and light weapons on their territory to be necessary for the implementation of the International Instrument, in accordance with its paragraph 11. |
Ь) ведение учета: государства выразили мнение о том, что для осуществления Международного документа необходимо обеспечить ведение точной и всеобъемлющей учетной документации по всему маркированному стрелковому оружию и легким вооружениям на их территории в соответствии с его пунктом 11. |
While we respect that decision, we view the recommendations of the Group of Governmental Experts on ammunition as complementary to our work on the implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons. |
Уважая это решение, мы, тем не менее, рассматриваем рекомендации группы правительственных экспертов по боеприпасам как дополнение к нашей работе по выполнению Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
South Africa has the honour, along with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms draft resolution during this session and we look forward to constructive consultations on the draft text that we will be submitting shortly. |
Южная Африка вместе с Колумбией и Японией имеет честь представить в ходе этой сессии сводный проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, и мы рассчитываем на конструктивные консультации по этому проекту, который мы вскоре внесем. |
A law on small arms and light weapons is in the process of being enacted to replace the decree-law in force, which has gaps; |
в настоящее время готовится к принятию закон по стрелковому оружию и легким вооружениям, который заменит действующий закон-декрет, в котором есть пробелы; |
The easy access to small arms and light weapons and their illicit trafficking remains a source of great concern to the States members of the Economic Community of West African States, a subregional organization of which my country is a member. |
Легкий доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям и их незаконная передача по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность государств - членов Экономического сообщества западноафриканских государств - субрегиональной организации, членом которой является моя страна. |
As a member of the Steering Committee of the small arms and light weapons training project of the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra, the Regional Centre participates regularly in the meetings of the Committee. |
В качестве члена руководящего комитета посвященного стрелковому оружию и легким вооружениям проекта Международного центра подготовки миротворцев им. Кофи Аннана в Аккре Региональный центр регулярно участвует в совещаниях комитета. |
The Group considered the possible lowering of the calibre threshold of the category, recognizing the intrinsic link of such consideration to the issue of the inclusion of small arms and light weapons as a new category. |
Группа рассмотрела вопрос о возможном снижении порога калибра по этой категории, отметив, что этот вопрос самым непосредственным образом связан с вопросом о включении новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям. |
International training institutes, such as the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Ghana and the International Peace Support Training Centre in Kenya, have begun integrating the Standards into their training curricula on small arms and light weapons. |
Международные институты по подготовке кадров - такие как Международный центр подготовки миротворцев им. Кофи Аннана (Гана и Международный учебный центр по поддержанию мира (Кения) - включили Стандарты в свои учебные программы по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The systematic collection, adequate recording and publication of information concerning the markings on recovered illicit ammunition for small arms and light weapons would enhance transparency and accountability in the arms and ammunition trade and help significantly to limit the scope of the illicit trade. Stockpiles |
Систематический сбор и надлежащий учет, а также публикация данных о маркировке изъятых незаконных боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям способствовали бы повышению транспарентности и подотчетности в торговле оружием и боеприпасами и в значительной степени содействовали бы ограничению масштабов незаконной торговли этими товарами. |
Monthly meetings with the Ministry of Justice to establish a working group on small arms and light weapons, and to move forward related legislation on gun control and the establishment of a national commission on small arms |
Проведение ежемесячных совещаний с участием министерства юстиции в целях создания рабочей группы по стрелковому оружию и легким вооружениям и продвижения соответствующего закона о контроле за оружием и создания национальной комиссии по стрелковому оружию |
States were also called upon to support, where appropriate, the distribution of marking machines to enable States to mark existing State inventories of small arms and light weapons, in addition to newly seized or newly imported or manufactured small arms and light weapons; |
К государствам был также обращен призыв способствовать, где это уместно, распространению маркировочных машин, с тем чтобы государства могли маркировать существующие национальные запасы стрелкового оружия и легких вооружений в дополнение к недавно конфискованному или недавно ввезенному или произведенному стрелковому оружию и легким вооружениям; |