Argentine law guaranteed women the exercise of their human rights and fundamental freedoms and called for the progressive elimination of all forms of discrimination against women. |
Законодательство Аргентины гарантирует женщинам осуществление их прав человека и основных свобод и предусматривает постепенную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Argentine Federal Police had held annual seminars on domestic violence against women since 1995. |
С 1995 года федеральная полиция Аргентины проводит ежегодные семинары по проблемам бытового насилия в отношении женщин. |
Ms. Corti expressed her solidarity with Argentine women as they endured the hardships created by the national crisis. |
Г-жа Корти выражает свою солидарность с женщинами Аргентины, которые переживают лишения, вызванные всеобщим кризисом в стране. |
The Argentine energy policy is to diversify energy sources, giving preference to renewable energy sources. |
Политика Аргентины в сфере энергетики направлена на диверсификацию источников энергии, в рамках которой предпочтительное место занимают возобновляемые источники. |
The United Kingdom will reply to the Argentine letter of 8 October 2002 in due course. |
Соединенное Королевство ответит на письмо Аргентины от 8 октября 2002 года в свое время. |
However, institutional strength and the unwavering democratic calling of the Argentine people made it possible to restore governance. |
Однако прочность государственных институтов и твердая приверженность народа Аргентины идеалам демократии позволили восстановить законность и порядок. |
Strictly observing the national Constitution, the Argentine people built a transition Government based on the goals of national unity and salvation. |
Строго следуя положениям национальной конституции, народ Аргентины сформировал переходное правительство на основе приверженности целям национального единства и спасения. |
He himself had moved from the islands to the Argentine mainland after the 1982 conflict. |
Сам он переселился с островов в континентальную часть Аргентины после конфликта 1982 года. |
The issue had led to considerable progress in Argentine jurisprudence, also in the area of identity rights. |
Рассмотрение их дела привело к значительному прогрессу в судебной практике Аргентины, а также в области прав личности. |
He acknowledged that the Argentine Penal Code did undermine the presumption of innocence and that the situation could be improved on. |
Он признает, что Уголовно-процессуальный кодекс Аргентины действительно подрывает принцип презумпции невиновности и что положение может быть исправлено. |
The peaceful vocation of my country has been repeatedly affirmed by successive democratic governments and was incorporated in the Argentine National Constitution in 1994. |
Миролюбие моей страны неоднократно подтверждалось целым рядом ее демократических правительств и в 1994 году было закреплено в национальной конституции Аргентины. |
Courses and seminars for counsellors, Argentine Foreign Service Institute, 1969. |
Курсы и семинары для консультантов при Институте дипломатической службы Аргентины, 1969 год. |
That had in fact been the solution adopted by Argentine legislation in 1994. |
Именно такое, кстати, решение приняли законодательные органы Аргентины в 1994 году. |
Under the Argentine legal system, the administration of justice is a power shared by the Nation and the provinces. |
Судебная система Аргентины такова, что отправление правосудия осуществляется как федеральными, так и провинциальными органами. |
The Argentine crisis spread to Uruguay and Paraguay, in particular, by a number of means. |
В силу ряда факторов кризис в экономике Аргентины имел особенно неблагоприятные последствия для Уругвая и Парагвая. |
Of Argentine nationality, he has solid experience in the area of demobilization and reintegration of former soldiers into civilian life. |
Этот гражданин Аргентины имеет огромный опыт в вопросах, связанных с демобилизацией и реинтеграцией бывших военнослужащих в гражданскую жизнь. |
Delegate of the Navy at the Inter-ministerial Group for Argentine Antarctic Policy (1991). |
Делегат ВМС в Межминистерской группе по политике Аргентины в отношении Антарктики (1991 год). |
Several lectures about Argentine boundaries, geographic problems and maritime spaces. |
Ряд лекций о границах, проблемах географии и морских акваториях Аргентины. |
Argentine contribution to translation into Spanish of the Hydrographic Dictionary (IHB) (1976 to 1978). |
Вклад Аргентины в перевод на испанский язык Гидрографического словаря Международного гидрографического бюро (1976-1978 годы). |
An important development in this panorama was the gradual recovery of the Mexican and Argentine economies. |
Важным изменением в этой общей картине стало постепенное оживление в экономике Мексики и Аргентины. |
In short, the Argentine position is aimed solely at promoting the ample participation of all States of the region, without any exclusion whatsoever. |
Одним словом, позиция Аргентины направлена исключительно на содействие широкому участию всех государств региона без какого-либо исключения. |
The Argentine representative declared that her country had never been a colonial Power and had no intention of becoming one. |
Представитель Аргентины заявила, что ее страна никогда не являлась колониальной державой и не стремится к этому. |
"The Argentine Woman" award, National Banking Association, 1990. |
Премия "Женщина Аргентины", Национальная банковская ассоциация, 1990 год. |
This means that acquisition of Argentine nationality is a right, but not an obligation, for foreigners residing in the country. |
Это означает, что приобретение гражданства Аргентины является правом, а не обязанностью иностранцев, проживающих в стране. |
The amendment to article 1 of the Penal Code enables a domestic judge to implement Argentine criminal law as provided under international agreements. |
Поправка к статье 1 Кодекса дает национальному суду право применять уголовное законодательство Аргентины в случаях, предусмотренных в международных конвенциях. |