Everyone can bet on a run on the Argentine peso - a favorite sport of international financial speculators for a century and a half. | Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века. |
On 2 May 1982 the Royal Navy submarine HMS Conqueror sank the Argentine cruiser ARA General Belgrano with three Mark VIII* torpedoes during the Falklands War. | 2 мая 1982 английская подводная лодка «Conqueror» тремя торпедами Марк VIII* потопила Аргентинский крейсер «Генерал Бельграно» во время Фолклендской войны. |
Lucía Puenzo (born 28 November 1976, Buenos Aires) is an Argentine author, screenwriter and film director. | Луси́я Пуэ́нсо (исп. Lucía Puenzo, 28 ноября 1976, Буэнос-Айрес) - аргентинский кинорежиссёр, писательница и сценаристка. |
Carlos Eduardo Gavito (April 27, 1942 - July 1, 2005) was an Argentine tango dancer. | Карлос Гавито (27 апреля 1942- 1 июля 2005) - аргентинский танцор танго (милонгеро). |
The Argentine people now have the opportunity to see the Islands for what they are, to meet you, see how you live and to understand the essential Britishness of the Falkland Islands. | Аргентинский народ сейчас имеет возможность ознакомиться с действительным положением дел на островах, встретиться с вами, убедиться, что вы лжете, и понять, что Фолклендские острова являются типично британскими. |
Brazil's full support for the Argentine claim was in harmony with the position taken by the entire Latin American and Caribbean region. | Полная поддержка Бразилией требований Аргентины соответствует позиции всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Amphibious Commandos Group (Spanish: Agrupación de Comandos Anfibios, APCA) is a special operations force of the Argentine Marine Corps. | Agrupación Comandos Anfibios (APCA)) - спецподразделение Морской пехоты Аргентины. |
The 32 Spanish governors which Argentina argue held jurisdiction over the Falkland Islands from 1774 to 1811 (and therefore demonstrate the exercise of Argentine sovereignty) did not settle the Islands or govern a population of civilians. | Тридцать два испанских управляющих, которые, согласно утверждению Аргентины, осуществляли юрисдикцию над Фолклендскими островами в период с 1774 по 1811 годы (что, по ее мнению, свидетельствует об осуществлении аргентинского суверенитета), не заселили острова и не управляли каким-либо гражданским населением. |
It was, moreover, regrettable that the British Government should continue irresponsibly to raise the expectations of the inhabitants of the Malvinas Islands on the basis of the illicit appropriation of Argentine natural resources in violation of international law and contrary to the statements of international bodies. | Более того, достойно сожаления то, что правительство Великобритании продолжает безответственно повышать надежды жителей Мальвинских островов путем незаконной эксплуатации природных ресурсов Аргентины в нарушение международного права и вопреки заявлениям международных органов. |
Work has begun on recording the architectural heritage of various Argentine cities and how it appears in and overlaps with the aesthetic idiom of the groups analysed. | Начато исследование архитектурного наследия в различных городах Аргентины, его истоков и отражения в нем эстетико-лингвистических аспектов культуры групп, ставших объектом анализа. |
Post and duties in the Argentine Foreign Service | Должность, занимаемая в настоящее время на аргентинской дипломатической службе, и выполняемые функции |
We stress again the permanent commitment of Argentine democracy to the international protection of human rights and to the United Nations activities in that field. | Мы вновь подчеркиваем неизменную приверженность аргентинской демократии делу международной защиты прав человека и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
The stamps do not identify these heroes of independence, so they would have meant little to anyone who was not familiar with Argentine history. | Имена этих героев периода независимости на марках не указаны, поэтому они мало что говорили человеку, не знакомому с аргентинской историей. |
At the end of the year the team was invited to compete in the four races making up the Argentine Temporada. | В конце сезона команда была приглашена на 4 гонки аргентинской гоночной серии "Temporada". |
The universal measures introduced as a result of the country's serious economic emergency prohibit transfers of funds out of the Argentine financial system. | Таким образом, на основании норм, принятие которых было продиктовано тяжелым экономическим положением, переживаемым страной, и которые применимы в масштабах всей страны, в Аргентинской Республике запрещены все операции по переводу средств за рубеж из аргентинской финансовой системы. |
In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. | В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы. |
The national report prepared for the second review of Argentina was a collection of all the cooperation of Argentine NGOs in the development, design and implementation of public policies and laws on human rights. | Национальный доклад, подготовленный ко второму обзору по Аргентине, представляет собой компиляцию работы всех аргентинских НПО, участвующих в процессе разработки, определения и осуществления государственных программ и законов в области прав человека. |
In a context of growing international uncertainty, particularly due to the effects of the Argentine crisis, the restrictions on supply generated by the energy crisis and the slowing aggregate demand, the dollar's value rose substantially, raising the spectre of possible pressures on domestic prices. | В условиях неопределенности на международном рынке, особенно ввиду последствий кризиса в Аргентине, ограничений на предложение, обусловленных энергетическим кризисом, и снижения темпов роста совокупного спроса курс роста значительно повысился, что обернулось возможными последствиями для внутренних цен. |
You will recall, Hastings, that you once asked me to visit you when you were living in the Argentine? | Вспомните, Гастингс, Вы однажды пригласили меня посетить Вас, когда жили в Аргентине. |
To make emergency arrangements for a shipment of 11.8 thousand tons from Europe at a higher price (more than US$ 50 per ton higher than for Argentine soya flour) and to use for its transport to Cuba a local vessel intended for grain shipments; | срочно закупить партию муки в 11800 т в Европе по более высокой цене (на 50 долл. США за тонну больше, чем в Аргентине) и использовать для ее перевозки на Кубу судно, предназначенное для перевозки зерна; |
The inter-ministerial commission establishes licence types and a series of procedures for processing licences, in accordance with different trade flows and the requirements of different non-proliferation treaties and international groups to which the Argentine State is a party. | Указанная межведомственная комиссия определяет виды лицензий и процедуры рассмотрения заявлений об их выдаче с учетом различных аспектов соответствующих внешнеторговых операций и требований различных договоров и международных групп по вопросам нераспространения, участником которых Аргентина является. |
Argentina also contributed with Argentine military experts in demining operations in Angola, Kuwait, Nicaragua and Panama within the framework of the peace-keeping forces of the United Nations and through OAS. | Прочее: Аргентина также предоставила услуги аргентинских военных специалистов для проведения операций по разминированию в Анголе, Кувейте, Никарагуа и Панаме под эгидой сил ООН по поддержанию мира и через ОАГ. |
Argentina had never agreed to leave the Islands; the usurping Power had expelled the Argentine population and replaced it with its own subjects, and since then had prevented Argentines from settling or owning property there. | ЗЗ. Аргентина никогда не давала согласия покинуть острова; узурпировавшая власть держава изгнала аргентинское население, заменила его своими собственными подданными и с тех пор не позволяет аргентинцам селиться на островах или приобретать там собственность. |
Should the Brazilians refuse, Zeballos planned to issue an ultimatum: if they did not comply in eight days, the mobilized Argentine Army would invade what the army and navy ministers claimed was a defenseless Rio de Janeiro. | В случае отказа Аргентина должна была вручить ультиматум: невыполнение требования в течение восьми дней приведёт к началу вторжения аргентинской армии в Рио-де-Жанейро. |
Diplomatic relations between Japan and Argentina were raised to Embassy level in 1940, and the following year Rodolfo Morena was appointed the first Argentine Ambassador to Japan, while Akira Tomii became the first Japanese Ambassador to Argentina. | В 1940 году Япония и Аргентина открыли посольства в столицах, а в следующем году Родольфо Морена стал первым послом Аргентины в Японии, а Акира Томий стал первым послом Японии в Аргентине. |
So much for the deep and burning concern that every Argentine is supposed to feel over the Falklands. | Хватит говорить о глубокой и пылкой озабоченности, которую каждый аргентинец обязан испытывать в отношении Фолклендских островов. |
Although innocent of any wrong-doing... She was driven into the street, where the Argentine was waiting. | Хотя она ни в чем не была виновата, ее заманили на улицу, где ждал тот аргентинец. |
Who would seriously have suggested a Russian to lead the IMF after its financial crash in 1998, or an Argentine after its default in 2001? | Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году? |
And now the Argentine ace Carlos Fandango goes into the lead. | Сейчас лидирует аргентинец Карлос Фанданго. |
Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal's captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, is often the captain of AC Milan, and Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan. | Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто бывает капитаном «Милана», а аргентинец Кристиано Занетти - капитан миланского «Интера». |
The three pillars of the Argentine State are making decisions to combat impunity and preserve memory, truth, and justice. | Тремя основными задачами, которые стоят перед Аргентиной, являются решения, касающиеся борьбы с безнаказанностью и сохранения памяти, истины и справедливости. |
In this regard, the Department of Industry of the Ministry of Economic Affairs and Production has been asked to identify those industries that are affected by resolution 1540 (2004) and to inform them of the obligations of the Argentine State under the legislation in force. | В этой связи к департаменту промышленности министерства экономики была обращена просьба выявить отрасли, имеющие отношение к вопросам, рассматриваемым в резолюции 1540 (2004), и довести до их сведения обязательства, принятые Аргентиной в связи с действующим законодательством. |
In the absence of such a strategy there is a risk that developing countries will return to the "muddling-through" which cost Latin America a lost decade in the 1980s, and for which the build-up to the Argentine default is yet another example. | При отсутствии такой стратегии развивающиеся страны рискуют вернуться к «топтанию на месте», которое стоило Латинской Америке потерянного десятилетия в 80е годы и еще одним примером которого служат события, приведшие к объявлению дефолта Аргентиной. |
The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. | Правительство Соединенного Королевства отвергает в качестве необоснованных утверждения правительства Аргентины и не может рассматривать сделанное Аргентиной возражение в качестве имеющего юридическую силу. |
Taking note with interest of the re-establishment of diplomatic relations between Argentina and the United Kingdom, and of the agreements set forth in the Joint statements issued by the Argentine and British delegations in Madrid on 19 October 1989 3/ and on 15 February 1990, 4 | с интересом принимая к сведению восстановление дипломатических отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством и соглашения, изложенные в совместных заявлениях, распространенных делегациями Аргентины и Великобритании в Мадриде 19 октября 1989 года 3/ и 15 февраля 1990 года 4/, |
He sarcastically remarked that the inability to play on the Argentine side would help improve Anglo-Argentinian relations. | Он саркастически заметил, что отсутствие возможности играть за Аргентину поможет улучшить англо-аргентинские отношения. |
The Fourth reich, according to Farago, was basically spread in Argentine, Paraguay, Chile, Bolivia, but its invisible bases also existed in other Latin American countries of the continent. | Четвертый рейх, по версии Фараго, распространялся, в основном, на Аргентину, Парагвай, Чили, Боливию, но его невидимые плацдармы существовали и в других странах континента. |
The Argentine authorities reported that, in June 2005, a Memorandum of Understanding was signed with UNHCR to allow for the resettlement of refugees in Argentina. | Власти Аргентины сообщили, что в июне 2005 года был подписан Меморандум о взаимопонимании с УВКБ ООН, предусматривающий возможность переселения беженцев в Аргентину. |
During a visit to Argentina in October 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights had signed a memorandum of understanding with his Government aimed at initiating United Nations support and cooperation with a view to developing the Argentine plan to combat discrimination. | В ходе своего визита в Республику Аргентину в октябре 2001 года тогдашний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подписала меморандум о взаимопонимании с правительством Аргентины. |
This is in keeping with the belief that a migration policy that facilitates access to legal residence for immigrants is key to obtaining a job under decent conditions both for workers coming into Argentina and for Argentine citizens moving throughout South America. | Это говорит о том, что для получения достойной работы необходима миграционная политика, обеспечивающая мигрантам вид на жительство, причем как работникам, приезжающим в Аргентину, так и аргентинским гражданам, переезжающим в другие страны Южной Америки. |