The Argentine exploration of the continent started early in the 20th century. |
К изучению Антарктики Аргентина приступила в начале ХХ века. |
Signed at Ushuaia, Argentine Republic, on 16 February 1999. |
Подписано в Ушуайе, Республика Аргентина, 16 февраля 1999 года. |
The Argentine commitment to making globalization work towards the well-being of all was also made clear. |
Аргентина четко заявила также о своей решимости заставить глобализацию работать на повышение уровня благосостояния всех. |
Argentine and offshore drilling contracts - talk to me when I've solved the problem. |
Аргентина и контракты на бурении в открытом море - Поговорим, когда я решу проблему. |
The creation of effective institutions and mechanisms geared towards the promotion and protection of human rights is something else to which Argentine attaches particular importance. |
Создание эффективных учреждений и механизмов, направленных на поощрение и защиту прав человека, это еще одна цель, которой Аргентина придает особое значение. |
The chief reason was to establish solid British claims to various uninhabited islands and parts of Antarctica, reinforced by Argentine sympathies toward Germany. |
Основным мотивом её проведения были британские претензии на обладание рядом необитаемых островов и территорий в Антарктиде, усилившиеся после того, как Аргентина начала проявлять симпатии к Германии. |
Regarding international nuclear cooperation and export controls, it should be pointed out that the Argentine nuclear programme had always sought to encourage the development of local technological capacity. |
Что касается международного сотрудничества в ядерной области и контроля за экспортом, то следует напомнить, что Аргентина в рамках своей ядерной программы всегда стремилась поощрять развитие местного технологического потенциала. |
Date of birth: 13 August 1942 Nationality: Argentine |
Дата рождения: 13 августа 1942 года, Буэнос-Айрес, Аргентина |
Then, the Argentine proposal said that it would be considered on the basis of "equitable allocation of time with each of its agenda items in plenary", and so forth. |
Одновременно с этим Аргентина предложила, чтобы этот вопрос рассматривался на основе выделения «соразмерного количества времени на обсуждение каждого из пунктов повестки дня Комиссии в ходе пленарных заседаний» и так далее. |
Thus Argentine foreign policy is geared to promoting the elaboration of multilateral agreements that will reduce the threats to peace and facilitate comprehensive development, in a spirit of solidarity, among peoples. |
Таким образом, в своей внешней политике Аргентина стремится содействовать выработке многосторонних соглашений, которые ведут к ослаблению угроз для мира и содействуют всестороннему развитию в духе солидарности между народами. |
The Argentine position is based on the obligation of all States to refrain from adopting or applying unilateral measures that oppose international law or the Charter of the United Nations. |
В своей позиции Аргентина исходит из того, что все государства обязаны воздерживаться от принятия или применения односторонних мер, противоречащих международному праву или Уставу Организации Объединенных Наций. |
Despite the changing composition of the Islands' population, the Argentine State still sought to protect the interests and welfare of the inhabitants and to ensure that they would have peace and freedom. |
Несмотря на изменившийся состав населения островов, Аргентина по-прежнему старается защитить интересы и благополучие их жителей и обеспечить для них мир и свободу. |
He commended the amendment to the National Constituent Convention referred to in paragraph 17 of the report which expressly recognized the existence of the indigenous peoples prior to the formation of the Argentine State. |
Он положительно оценивает внесение поправки в Акт о национальном устройстве, о которой говорится в пункте 17 доклада и в которой четко признается существование коренных народов до образования государства Аргентина. |
The Argentine claim to the Islands was legitimate and had consistently been affirmed in United Nations resolutions, but the United Kingdom had been reluctant to resume negotiations on the question of sovereignty and had failed to comply with the provisions of those resolutions. |
Аргентина претендует на эти острова на законных основаниях, что неизменно подтверждается в резолюциях Организации Объединенных Наций, однако Соединенное Королевство отказывается возобновлять переговоры по вопросу о суверенитете и не выполняет положений этих резолюций. |
The inter-ministerial commission establishes licence types and a series of procedures for processing licences, in accordance with different trade flows and the requirements of different non-proliferation treaties and international groups to which the Argentine State is a party. |
Указанная межведомственная комиссия определяет виды лицензий и процедуры рассмотрения заявлений об их выдаче с учетом различных аспектов соответствующих внешнеторговых операций и требований различных договоров и международных групп по вопросам нераспространения, участником которых Аргентина является. |
An Argentine warship did the same to a Chilean-licensed American ship in 1877. |
В ответ Аргентина захватила в 1877 году американское судно, имевшее чилийскую лицензию. |
The commentary: The Argentine caught the bat and it he is who was to take vaccine? |
Комментарий: «Аргентина уловила летучую мышь и оно он должно было принять вакцину? |
In that regard, Argentina has established the Argentine Joint Peacekeeping Operations Training Centre. |
Поэтому Аргентина учредила Аргентинский совместный центр подготовки к операциям по поддержанию мира. |
Argentina has a great deal of experience in this area, particularly within the Argentine Horizontal Cooperation Fund. |
Аргентина располагает богатым опытом в данном вопросе, особенно благодаря Аргентинскому фонду горизонтального сотрудничества. |
Argentine nationality could not be lost, and Argentina was not opposed to dual nationality. |
Что касается аргентинского гражданства, то оно никогда не утрачивается и Аргентина не запрещает двойное гражданство. |
She would not ask anyone to say that Argentina was right or that the Malvinas were Argentine, but was merely requesting dialogue. |
Она никого не просит утверждать, что Аргентина права или что Мальвинские острова являются аргентинскими, она просто призывает к диалогу. |
Meanwhile Argentina continued to raise the issue at various levels of government and it became a subject of debate in the Argentine Congress. |
Между тем, Аргентина продолжала поднимать этот вопрос на различных правительственных уровнях, и он стал предметом обсуждения в аргентинском конгрессе. |
Mr. Mattarollo (Argentina) described certain aspects of the evolution of the Argentine justice system over the past 30 years following the restoration of constitutional order. |
Г-н Маттарольо (Аргентина) описывает некоторые аспекты эволюции системы правосудия Аргентины за последние 30 лет, прошедшие после восстановления конституционного порядка. |
Holders of Argentine debt now scream that the world will come to an end if Argentina devalues its currency or suspends payments on its debts. |
Держатели аргентинского долга в настоящий момент возопили, что мир придет к концу, если Аргентина девальвирует свою валюту или отложит выплаты по долгу. |
Lastly, Argentina rejects as totally unfounded the insinuation by the United Kingdom that some Argentine bases in Antarctica are military in nature. |
И наконец, Аргентина заявляет, что сделанные Великобританией заявления по поводу военного характера некоторых аргентинских баз в Антарктике, являются совершенно беспочвенными. |