In connection with mining operations, CONAE has maintained close links with the Argentine Geological Mining Service and makes satellite images available to its members. |
В связи с разработкой полезных ископаемых КОНАЕ поддерживает тесные связи с Геологической и горно-рудной службой Аргентины и предоставляет ей спутниковые изображения. |
British and Argentine delegations met in London from 25 to 27 May 1999 to discuss South Atlantic issues of common interest. |
Делегации Великобритании и Аргентины провели 25-27 мая 1999 года в Лондоне встречу для обсуждения вопросов Южной Атлантики, представляющих взаимный интерес. |
The representative of Bolivia said his country supported the Argentine claim of sovereignty over the Territory, hoping that a peaceful and lasting solution could be found. |
Представитель Боливии заявил, что его страна поддерживает притязания Аргентины на суверенитет над этой территорией и выражает надежду на то, что будет найдено мирное и долговременное решение этого вопроса. |
The principle of single nationality, i.e., the principle that each individual has one nationality, is enshrined in Argentine domestic law. |
Принцип единого гражданства, т.е. принцип, согласно которому каждый гражданин должны иметь только одно гражданство, закреплен во внутреннем праве Аргентины. |
Reconstitution of the Tripartite Argentine Commission on Equality of Opportunities and Treatment between Men and Women in the Workplace |
Возобновление работы Трехсторонней комиссии Аргентины по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин и равного обращения в сфере занятости. |
Day of Affirmation of Argentine Sovereignty over the Malvinas Islands |
День подтверждения прав Аргентины на Мальвинские острова и сектор Антарктики |
However, the Government of the United Kingdom protested against the 10 June 1829 Argentine Decree on 19 November 1829. |
Однако правительство Соединенного Королевства 19 ноября 1829 года заявило протест против декрета Аргентины от 10 июня 1829 года. |
Membership of the Argentine delegation in international meetings |
Членство в делегациях Аргентины на международных совещаниях |
The decree seeks to impose restrictions on vessels transiting Argentine jurisdictional waters to or from the Falkland Islands, including those transiting the international Magellan Strait. |
Этот указ преследует цель введения ограничений в отношении судов, следующих на Фолклендские острова или обратно через территориальные воды Аргентины, в том числе через международный Магелланов пролив. |
Argentina had also a central federal office dealing with children and adolescents in conflict with the law in order to raise the standards in all Argentine jurisdictions. |
В Аргентине также имеется центральное управление по вопросам детей и подростков, находящихся в конфликте с законом, задача которого состоит в повышении стандартов работы всех судебных органов Аргентины. |
A study on the mechanisms and factors that have determined the recent performance of the Argentine economy |
Исследование по вопросу о механизмах и факторах, повлиявших на экономические показатели Аргентины за последние годы |
Promote and support projects to promote indigenous culture through incentives to study its history, language and festivals, considering it a diffusion of Argentine culture. |
Содействие осуществлению и поддержка проектов по поощрению культуры коренных народов путем стимулирования изучения их истории, языков и праздников в контексте пропаганды собственной культуры Аргентины. |
Internally, alerts to all national police and security forces and the Department of Immigration are sent out by the Argentine NCB. |
На внутреннем уровне из Центрального национального управления Аргентины сообщения направляются во все органы полиции и силы Национальной безопасности и в национальные управления миграции. |
This new legislation clarifies and raises some issues related to the former duties and responsibilities of the Airport Security Police and the Argentine Air Force. |
Эти новые юридические положения разъясняют и уточняют некоторые вопросы, касающиеся задач и обязанностей, которые ранее касались полиции по безопасности аэропортов и вооруженных сил Аргентины. |
In May 2013, the Government of Argentina and the Regional Centre jointly inaugurated the renovated and improved main stockpile facility of the Argentine Federal Police. |
В мае 2013 года правительство Аргентины и Региональный центр совместно провели церемонию открытия отремонтированного и модернизированного главного оружейного склада Федеральной полиции Аргентины. |
He had legitimized Argentine sovereignty over the territories under his jurisdiction and established Argentina's control of the archipelago through methodical planning and orderly management of its resources. |
Он узаконил суверенитет Аргентины над территориями под его юрисдикцией и установил контроль Аргентины над архипелагом благодаря методичному планированию и упорядоченному управлению его природными богатствами. |
The "Argentine National Anthem" (Spanish: Himno Nacional Argentino) is the national anthem of Argentina. |
Национальный гимн Аргентины (исп. Himno Nacional Argentino) - государственный гимн Аргентины. |
The State party had matured and now even recognized that the 30 indigenous peoples on Argentine soil had existed before the country's creation. |
Страна стала зрелой и отныне признает, что 30 коренных народов, находящихся на аргентинской земле, существовали до создания Аргентины. |
Despite the illegal British occupation, the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands are part of the Argentine national territory, and their inhabitants have equality of access with the rest of the Argentine population to the Argentine public education system. |
Несмотря на незаконную британскую оккупацию, с учетом того, что Мальвинские острова, Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова являются частью национальной территории Аргентины, их жители, как и остальная часть аргентинского населения, имеют доступ к системе государственного образования Аргентины. |
Moreover, the argument that the principle of territorial integrity supported the Argentine claim to the Islands was not supported by the facts, as the Islands had never been Argentine and no Argentine civilians had been forcibly expelled from them in 1833. |
Более того, довод о том, что притязания Аргентины на Фолклендские острова обосновываются принципом территориальной целостности, не подкреплен фактами, поскольку Фолклендские острова никогда не были аргентинскими и никакие аргентинские гражданские лица не были насильственно изгнаны оттуда в 1833 году. |
Mr. de GOUTTES, commending the Government of Argentina on its regular submission of reports to the Committee, asked what exactly was the status of international treaties under Argentine law. |
Г-н де ГУТТ, поблагодарив правительство Аргентины за регулярное представление докладов в Комитет, спрашивает, каков статус международных договоров в законодательстве Аргентины. |
(a) Passport of the Southern Common Market (MERCOSUR), issued by the Argentine Federal Police; |
а) паспорт МЕРКОСУР, который выдается федеральной полицией Аргентины; |
Cicaré's previous helicopter designs had attracted the attention of the Argentine Air Force, which in 1974 contracted him to develop a light helicopter for training and also marketed for agricultural use. |
Предыдущие проекты Cicaré привлекли внимание ВВС Аргентины и в 1974 году компании поступил заказ на разработку лёгкого учебного вертолёта. |
The Committee takes note of the disparity of marriage ages for boys and girls in Argentine law, which seems to be contrary to the provisions of article 2 of the Convention. |
Комитет принимает к сведению разный возраст вступления в брак для юношей и девушек в законодательстве Аргентины, что противоречит положениям статьи 2 Конвенции. |
The Argentine Constitution foresees a far greater degree of autonomy for its provinces than the present Constitution of the Islands does, providing for the nomination of the State provincial Governors. |
Конституция Аргентины предполагает более значительную степень автономии для ее провинций по сравнению с действующей конституцией островов, предусматривая назначение государственных губернаторов провинций. |