Английский - русский
Перевод слова Argentine
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentine - Аргентины"

Примеры: Argentine - Аргентины
Before proceeding, the Argentine delegation would like, first and foremost, to commend the recently elected judges to the International Court of Justice, Ms. Xue Hanqin and Ms. Joan Donoghue, for their election. Делегация Аргентины хотела бы, прежде всего, поздравить с недавним избранием в качестве судей Международного Суда г-жу Сюэ Ханьцинь и г-жу Джоан Донохью.
Mr. Vernet said that as an Argentine citizen, he was bound to the Malvinas Islands by their profound significance as the object of a sovereignty dispute and a national cause that dated back to Argentina's beginnings as an independent nation. Г-н Верне говорит, что, как гражданин Аргентины, он связан с Мальвинскими островами в силу их глубокого значения как объекта спора о суверенитете и национальной идеи, восходящей к временам зарождения Аргентины как независимого государства.
The Court noted that, according to Argentine private international law, the contract is governed by the law of the place where the main obligation, i.e. the delivery of the charcoal, has to be performed. Суд отметил, что в соответствии с частным международным правом Аргентины договор регулируется законодательством места исполнения основного обязательства, т.е. поставки угля.
The Court analysed this gap under Article 7 (2) and, resorting to the application of Argentine private international law, concluded that the proof of the defects of the goods was governed by the Commercial Code of Argentina. Суд изучил этот пробел с учетом статьи 7(2) и на основании норм частного международного права Аргентины вынес заключение о том, что вопрос о доказывании наличия дефектов у товара регулируется Коммерческим кодексом Аргентины.
The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution. Твердая и неизменная цель - восстановить полный суверенитет Аргентины над этой частью нашей территории и постоянная готовность моей страны к возобновлению переговоров, направленных на поиск урегулирования этого спора, получили отражение в нашей национальной Конституции.
However, as the General Assembly had repeatedly acknowledged, the question at hand did not concern the will of a colonized population under alien control, but rather the competing claims of sovereignty over islands that lay a short distance off the Argentine coast. Вместе с тем, как это было неоднократно признано Генеральной Ассамблеей, данный вопрос не связан с волеизъявлением колонизированного населения, находящегося под иностранным контролем, а, скорее, связан с противоречащими друг другу претензиями на суверенитет над островами, которые лежат на небольшом расстоянии от побережья Аргентины.
Her country's National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism had signed direct cooperation agreements with football clubs within a general framework developed in collaboration with the Argentine Football Association to combat incitement to hatred and racism in sport. Национальный институт страны оратора по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом подписал прямые соглашения о сотрудничестве с футбольными клубами на общей основе, разработанной в сотрудничестве с Федерацией футбола Аргентины для борьбы с разжиганием ненависти и расизма в области спорта.
Mr. Mercado (Argentina) said that the only explosive remnants of war located on Argentine territory were in the Malvinas Islands and that Argentina could not access them owing to the illegal occupation of those islands by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Г-н Меркадо (Аргентина) говорит, что на территории Аргентины взрывоопасные пережитки войны имеются только на Мальвинских островах и что Аргентина не может получить к ним доступ из-за незаконной оккупации этих островов Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии.
Referring to the provisions of the 2007 Criminal Code, she commended the Argentine authorities for acknowledging the difficulty in proving "lack of consent" in order for certain practices to be classified as human trafficking, and for undertaking initiatives to address it. Ссылаясь на положения Уголовного кодекса 2007 года, она выражает властям Аргентины признательность за признание трудностей с доказыванием "отсутствия согласия" для того, чтобы некоторые действия можно было квалифицировать как торговлю людьми или для принятия мер для борьбы с ней.
The mission had been developed by the National Commission on Space Activities in cooperation with the National Aeronautics and Space Administration (NASA), entities of the Argentine science and technology sector, and space agencies of Brazil, Canada, France and Italy. Миссия была разработана Национальной комиссией по космической деятельности в сотрудничестве с Национальным управлением по аэронавтике и космическому пространству (НАСА), научными учреждениями Аргентины и технологическим сектором, а также космическими агентствами Бразилии, Канады, Франции и Италии.
UNHCR noted the adoption of the Migration Law in 2004 to regulate Argentine migration policies, aiming at integrating foreigners and nationals on an equal footing, guaranteeing foreigners' core rights and banning all forms of discrimination, racism and xenophobia. УВКБ отметило принятие Закона о миграции в 2004 году для регулирования миграционной политики Аргентины в целях интеграции иностранцев и граждан страны на равноправной основе, обеспечения гарантий основных прав иностранцев и запрещения всех форм дискриминации, расизма и ксенофобии20.
The United Kingdom firmly rejects the Argentine protest concerning the Falkland Islands' fisheries legislation and reiterates that the Falkland Islands Government is entitled to adopt whatever measures it considers necessary to conserve, manage and exploit fish stocks within its waters. Соединенное Королевство решительно отвергает протест Аргентины относительно рыбопромыслового законодательства Фолклендских островов и вновь заявляет, что правительство Фолклендских островов правомочно принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для сохранения рыбных запасов в своих водах, управления ими и их освоения.
The Government of the United Kingdom also notes that the Government of Argentina chose to introduce national legislation in 2009 that purports to include the Falkland Islands within a pre-existing Argentine province. Кроме того, правительство Соединенного Королевства отмечает, что в 2009 году правительство Аргентины решило принять национальное законодательство, предусматривающее включение Фолклендских островов в состав уже существующей аргентинской провинции.
Last year the Governments of the United Kingdom, Argentina and the Falkland Islands worked together to organize two visits of Argentine next of kin to the Islands; the events were very successful and were an example of good cooperation. В прошлом году правительства Соединенного Королевства, Аргентины и Фолклендских островов вместе занимались вопросами организации двух поездок аргентинских родственников на эти острова; эти мероприятия оказались весьма успешными и служат примером доброго сотрудничества.
As part of the policy of combating unregistered work and promoting decent work, the Ministry is acting with other official bodies to deal with cases of human and employment rights violations involving both Argentine workers and those from other countries. В рамках борьбы с неофициальной занятостью и поощрения достойной работы Министерство совместно с другими ведомствами рассматривает случаи нарушения прав человека и трудовых прав как трудящихся-граждан Аргентины, так и граждан других стран.
The United Kingdom is disappointed that this matter is affecting the level of Argentine cooperation on the conservation of fisheries resources under the South Atlantic Fisheries Commission, which is in the mutual interests of all parties. Соединенное Королевство с огорчением отмечает, что данный вопрос сказывается на уровне сотрудничества Аргентины в области сохранения рыбных запасов в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, которое соответствует взаимным интересам всех сторон.
After providing yet more evidence that Argentine citizens had lived peacefully in the Malvinas Islands until their forceful expulsion in 1833, he said that the claim by citizens of British origin that they had a right to self-determination was based on an illegitimate act of usurpation. Предъявив и другие доказательства того, что граждане Аргентины мирно жили на Мальвинских островах, пока их оттуда не изгнали силой в 1833 году, оратор говорит, что претензии граждан британского происхождения на наличие у них права на самоопределение основываются на нелегитимном акте узурпации.
"Fourth conference on the unlawful use of, and illicit trafficking in drugs", held at the University Institute of the Argentine Federal Police (PFA). «Четвертый день по борьбе со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков», проведенный в институте Университета федеральной полиции Аргентины (ПФА);
A symposium on space technology applications for health was held at the Gulich Institute and at the Argentine Ministry of Health in Buenos Aires from 7 to 11 July. С 7 по 11 июля в Буэнос-Айресе был проведен симпозиум по применению космической техники в области здравоохранения, который проходил в Институте имени Гулича и Министерстве здравоохранения Аргентины.
Dirección Nacional de Inteligencia Criminal (National Directorate of Criminal Intelligence, DNIC) is an Argentine intelligence agency, part of the National Intelligence System. Национальный директорат криминальной разведки (исп. Dirección Nacional de Inteligencia Criminal, DINC) - разведывательная организация Аргентины, одно из ведомств Национальной системы разведки.
Referring to the information in paragraph 115 regarding progress in respect of the right to nationality, he asked for information concerning citizens who had been deprived of their Argentine citizenship for purely political reasons and whose cases had not yet been settled. Касаясь информации, содержащейся в пункте 115, о прогрессе, достигнутом в отношении права на гражданство, он просит представить информацию о гражданах, которые были лишены гражданства Аргентины исключительно по политическим причинам и дело в отношении которых еще не урегулировано.
Replying to the Argentine inquiry, she said that permission to park outside the United Nations grounds had been requested at a meeting held with New York City authorities and a member of the United States Mission. Отвечая на вопрос представителя Аргентины, она говорит, что на совещании с участием властей города Нью-Йорка и сотрудников Представительства Соединенных Штатов был поставлен вопрос о разрешении ставить машины за пределами территории Организации Объединенных Наций.
In South America, the Human Development Report 1994, presented to the Argentine Constituent Assembly, led to the inclusion of four articles on sustainable human development in the new constitution. Если говорить о Южной Америке, то благодаря представлению законодательному органу Аргентины "Доклада о развитии людских ресурсов, 1994 год" в новую конституцию были включены четыре статьи, посвященные устойчивому развитию человеческого потенциала.
Were it not for the Argentine claim to the Islands and our reliance on the United Kingdom for military protection, we might well by now be looking towards independence within the framework of the United Nations. Если бы не притязания Аргентины на наши острова и не наша зависимость от Соединенного Королевства в плане обеспечения нашей обороны, мы бы к настоящему времени уже стремились к членству в Организации Объединенных Наций в качестве независимого государства.
Secondly, I wish to touch on the current relations between Argentina and the United Kingdom and the situation in the South Atlantic, especially regarding the conservation of fishing resources, hydrocarbons and the Argentine proposal for the clearance of mines from the Malvinas Islands. Во-вторых, я хотел бы затронуть нынешние отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством и ситуацию в Южной Атлантике, особенно в отношении сохранения рыбных ресурсов, освоения месторождений нефти и предложения Аргентины о проведении разминирования на Мальвинских островах.