With regard to the satellite data-receiving station in Antarctica, an antenna was installed at the Marambio Base in Argentine Antarctic territory to receive images transmitted from polar-orbiting meteorological satellites of the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) of the United States of America. |
В рамках проекта создания станции по приему спутниковой информации в Антарктике на базе Марамбио: на антарктической территории Аргентины установлена антенна для приема изображений с полярных орбитальных метеорологических спутников Национального управления по исследованию океанов и атмосферы (НОАА) Соединенных Штатов Америки. |
In Argentina, refugees were entitled to free education and health care; they could remain in the country after the reason for their flight no longer existed and could become Argentine citizens. |
В Аргентине беженцы имеют право на получение бесплатного образования и медико-санитарной помощи; они могут оставаться в стране и после того, как причины, вызвавшие их вынужденное переселение, перестают существовать, и имеют право стать гражданами Аргентины. |
mother in 1976 in Argentina when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. |
Один случай касался сына уругвайской беженки, которому тогда было 20 дней от роду и которого, как утверждалось, забрали у матери в Аргентине в 1976 году при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая. |
It did appear, however, that the Argentine case was unusual not only because the investors had pursued aggressive litigation, but also because Argentina itself was holding out against them. |
Необычность дела Аргентины, впрочем, заключается не только в агрессивности тяжбы, инициированной инвесторами, но стойким противостоянием со стороны Аргентины. |
In 1915 the club affiliated to Argentine Football Association to play at Primera C (the last division of Argentine football league system by then), promoting to "División Intermedia" (current Primera B Metropolitana) at the end of the season. |
В 1915 году он получил право от Ассоциации футбола Аргентины играть в Примере C (тогда последнем дивизионе в системе футбольных лиг Аргентины), добившись продвижения в Дивизион Интермедия (нынешняя Примера B Метрополитана) в конце сезона. |
In February 2003, indigenous leaders formed what is called the Executive Committee of Argentine Indigenous Peoples to elaborate the necessary procedures for setting up the Co-odinating Council of Argentine Indigenous Peoples, which is the body envisaged in Act No. 23,302 to represent indigenous peoples. |
В феврале 2003 года руководители общин коренного населения создали "Исполнительный комитет коренных народов Аргентины", задача которого состоит в разработке процедур, необходимых для учреждения "Координационного совета коренных народов Аргентины"- представительного органа коренных народов, предусмотренного Национальным Законом Nº 23302. |
It will be made up of senior officers from the Argentine Federal Police, the Gendarmería Nacional, the Argentine Coast Guard and provincial police and such civil servants as may be required. |
В его состав будут входить представители высшего командного состава Федеральной полиции Аргентины, Национальной жандармерии, Военно-морской префектуры Аргентины и органов полиции в провинциях и те должностные лица, которые потребуются». |
In particular, it was emphasized that, according to a preliminary survey completed by UNCTAD and the Banco de la Nación Argentina in 2006, Argentine local suppliers were developing rapidly, driven by the boom in domestic demand. |
В частности, было подчеркнуто, что, по данным предварительного обследования, проведенного ЮНКТАД и Национальным банком Аргентины в 2006 году, в Аргентине местные поставщики быстро развивают свою деятельность благодаря стремительному расширению внутреннего спроса. |
It even offers people the possibility of applying for residency in Argentine consulates in the applicant's country of origin so that people may obtain residency before entering the country. |
Она даже дает возможность оформлять дело в наших консульствах в стране происхождения заявителя и прибывать ему на территорию Аргентины с уже полученным правом на жительство. |
That Argentine leaders indicated in the 1860s that there was no dispute between Argentina and the UK, and that Argentine maps printed between 1850 and 1884 did not show the islands as part of Argentina. |
Лидеры Аргентины в 1860 годах не упоминали о претензиях на острова, а аргентинские карты 1850-1884 годов не отмечали их принадлежность Аргентине. |
Upon arrival on the continent, as a Malvinas Islands native, he had been automatically recognized as a native Argentine citizen entitled to all the civil rights conferred by Argentina's Constitution and laws. |
По прибытии на континент он как уроженец Мальвинских островов был автоматически признан гражданином Аргентины с предоставлением ему всех гражданских прав, гарантируемых Конституцией и законодательством Аргентины. |
The Congress of Argentina is deliberating on some legislative measures addressed to minimize the negative effects to the Argentine interests caused by illegal permits to carry out hydrocarbon-related activities in the disputed area, issued by the illegitimate authorities in the Islands. |
Национальный конгресс Аргентины рассматривает ряд законодательных мер, призванных свести к минимуму отрицательные последствия для интересов Аргентины, обусловленные незаконной выдачей не имеющими законного статуса властями островов разрешений на осуществление в спорном районе мероприятий, связанных с разведкой и добычей углеводородного сырья. |
It was named in commemoration of the Argentine historical figure General Manuel Belgrano, and its colours were taken from the flag of Argentina, created by Belgrano himself. |
Название было дано в честь национального героя Аргентины Мануэля Бельграно, а клубные цвета - это цвета флага Аргентины, который был придуман самим генералом Бельграно. |
In 2016, British Prime Minister David Cameron and Argentine President Mauricio Macri held a meeting where they agreed to begin a new stage of dialogue and friendship between the two countries and reaffirming the strong relationship the two countries have historically. |
В 2016 году премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон и президент Аргентины Маурисио Макри участвовали в переговорах в ходе которых пришли к соглашению начать новый этап в отношениях между двумя странами и наладить крепкие дружеские связи. современная территория Аргентины являлась частью Испанской империи (вице-королевство Рио-де-ла-Плата]). |
The Aquarius/SAC-D satellite carried out a science mission, conducting measurements over Argentina and contributing to global investigations on the atmosphere, the oceans and the effects of technogenic activities and natural phenomena on the environment in accordance with the strategic plan of the Argentine national space programme. |
С помощью спутника "Аквариус/SAC-D" выполнялась научная задача, включавшая в себя проведение измерений над территорией Аргентины и участие в глобальных исследованиях атмосферы, океанов и последствий техногенной деятельности человека и природных явлений для окружающей среды в соответствии со стратегическим планом Национальной космической программы Аргентины. |
Asociación Uruguaya de Fútbol (AUF) and Argentine Football Association (AFA) studied the situation on 22 January 1941, and announced that a two-legged format would be adopted in the following seasons. |
Ассоциация футбола Уругвая и Футбольная Ассоциация Аргентины обсудили ситуацию 22 января 1941 года и объявили, что последующие финалы будут двухматчевыми. |
Brazil condemned the exploitation by the United Kingdom of fishing and hydrocarbon resources in the Islands, which caused serious damage to the Argentine economy and should be brought to an immediate halt. |
Бразилия осуждает действия Соединенного Королевства по разработке в районе островов рыбных и углеводородных ресурсов; такие действия наносят экономике Аргентины серьезный ущерб и должны немедленно прекратиться. |
On 5 July 2003, he became the youngest player to play in the Argentine Primera División on his debut at 15 years and 35 days, breaking the record previously established by Diego Maradona in 1976. |
5 июля 2003 года стал самым молодым игроком, дебютировавшим в чемпионате Аргентины в возрасте 15 лет и 35 дней, побив тем самым предыдущий рекорд, принадлежавший Диего Марадоне с 1976 года. |
They relocated to Concepción del Uruguay (across the Uruguay River, in Argentina) in 1857, and Blanes was commissioned by Argentine President Justo José de Urquiza to complete a number of portraits, allegories and landscapes to grace his nearby estancia, the Palacio San José. |
В 1857 году семья переехала в соседнюю Аргентину (через реку Уругвай), в город Консепсьон-дель-Уругвай, где Бланес получил заказ от президента Аргентины Хусто Хосе де Уркисы на выполнение ряда портретов, пейзажей и аллегорий, чтобы украсить находящийся поблизости Дворец Сан-Хосе. |
The reactions were not slow in coming, one being the immediate resignation of Mr. Dante Caputo, Special Envoy of the Secretaries-General of the United Nations and OAS and former Argentine Minister for Foreign Affairs. |
Так, например, Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Организации американских государств бывший министр иностранных дел Аргентины Данте Капуто сразу же заявил о своем несогласии с этим соглашением. |
Chilean investments in Argentina have reached extraordinary levels, and there are many joint projects, such as the Argentine-Chile gas pipeline, which is an example of how the world has changed, because participating in it will be Argentine, Chilean, British and United States companies. |
Чилийские капиталовложения в Аргентине достигли исключительно высокого уровня, и осуществляются многие совместные проекты, такие, как строительство аргентино-чилийского газопровода, который является примером того, как изменился мир, поскольку в этом проекте примут участие компании Аргентины, Чили, Великобритании и Соединенных Штатов. |
As the period of 120 days starting on 19 November 1996, which had been allowed by the Presidents of the two countries to complete negotiations on that agreement, had long since lapsed, the Argentine delegation might indicate whether an agreement had been finalized or not. |
Поскольку исчислявшийся с 19 ноября 1996 года 120-дневный срок, предусмотренный президентами обеих стран для завершения переговоров по этому соглашению, давно истек, делегация Аргентины, возможно, сможет сообщить, было ли оно заключено. |
The items were procured to equip elements of the Argentine Army participating in the Stand-by High Readiness Brigade (SHIRBRIG) under the United Nations mandate |
Эти средства были приобретены для оснащения подразделений Армии Аргентины в составе бригады быстрого реагирования Организации Объединенных Наций (БВГООН) |
Recovering the full exercise of sovereignty, respecting the way of life of its inhabitants and in conformity with international law, is a constitutional precept, the fulfilment of which is set forth in the Constitution of the Argentine Nation. |
Восстановление в полном объеме суверенитета при уважении образа жизни обитателей островов в соответствии с положениями международного права - это конституционный принцип, закрепленный в Основном законе Республики Аргентины. |
in Fiji). Juridical functions 1965-1966 Secretary, Argentine delegation to the Court of Arbitration for the Argentine-Chile Frontier Case, London. |
Секретарь делегации Аргентины в Арбитражном суде по делу о границе между Аргентиной и Чили, Лондон. |