Английский - русский
Перевод слова Argentine
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentine - Аргентины"

Примеры: Argentine - Аргентины
In this context, the Argentine delegation is working actively in the organization of the Summit meeting of the Security Council, proposed by the Secretary-General, over which we will preside in January 1995. В этом контексте делегация Аргентины активно работает по организации заседания Совета Безопасности на высшем уровне, предложенного Генеральным секретарем, на котором мы будем выполнять обязанности Председателя в январе 1995 года.
The Permanent Mission of Argentina wishes to state that the Argentine domestic legal regime does not contain any law or measure of the kind referred to in the preamble to the resolution in question. Постоянное представительство Аргентинской Республики хотело бы отметить, что внутреннее законодательство Аргентины не содержит каких-либо законов или мер, о которых говорится в преамбуле к указанной резолюции.
An increase in soya flour prices in the markets of Europe and Central America in comparison with the Argentine market; увеличились цены на эту продукцию на рынках Европы и Центральной Америки по сравнению с рынком Аргентины;
I would like to point out that our Government has offered to assume the costs of removing the mines laid by the Argentine armed forces in the Malvinas Islands in 1982. Я хотел бы отметить, что наше правительство предложило взять на себя расходы в связи с обезвреживанием мин, установленных вооруженными силами Аргентины на Мальвинских островах в 1982 году.
Her Majesty's Government do not accept any Argentine claim to impose such charges on companies on reason only of their activities on the continental shelf around the Falkland Islands under Falkland licence. Правительство Ее Величества не признает никаких притязаний Аргентины на взимание такой платы с компаний лишь по той причине, что их деятельность осуществляется на континентальном шельфе в районе Фолклендских островов по фолклендской лицензии.
The Argentine delegation reiterates the importance it attaches to the medium-term plan, which constitutes the main United Nations policy guidelines and provides the framework for the biennial programme budget. Делегация Аргентины подчеркивает то важное значение, которое она придает Среднесрочному плану как основному документу, регулирующему политику Организации Объединенных Наций и обеспечивающему соответствующие рамки для бюджетов по двухгодичным программам.
I have the honour to enclose herewith the text of a note verbale presented to the Argentine Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship on 23 November 2005. Имею честь препроводить настоящим текст вербальной ноты, переданной в Министерство иностранных дел, международной торговли и культов Аргентины 23 ноября 2005 года.
4.6 In respect of the alleged violations of the Argentine Constitution, the State party affirms that it is beyond the Committee's competence to evaluate the compatibility of judicial decisions with domestic law and that this part of the communication should be declared inadmissible. 4.6 Что касается предполагаемых нарушений Конституции Аргентины, то государство-участник заявляет, что оценка судебных решений на предмет их соответствия национальному законодательству выходит за сферу компетенции Комитета и что эта часть сообщения должна быть признана неприемлемой.
Business meetings were arranged for the panelists, as a result of which business links were established between Swiss enterprises and Argentine and Zimbabwean enterprises. Для членов группы были организованы деловые встречи, в результате которых были установлены связи между швейцарскими предприятиями и предприятиями Аргентины и Зимбабве.
The term "inhabitants" (habitantes) as used in the Constitution had evolved and, in respect of non-discrimination and human rights guarantees, encompassed all persons on Argentine soil. Термин "жители", который используется в Конституции, означает, для целей обеспечения недискриминации и соблюдения гарантий в области прав человека, всех лиц, проживающих на территории Аргентины.
The slow pace of the investigations was due to the complexity of the cases; the Argentine legal system functioned freely and efficiently, and was not in question. Тот факт, что процесс расследования является медленным, обусловлен сложным характером этих дел, а не особенностями правовой системы Аргентины, которая функционирует свободно и эффективно.
The draft, which was under study, would be submitted to the plenary in September 1997, and the Government was constantly providing information on the topic to the Argentine mission in Brussels. Этот проект, который в настоящее время находится на рассмотрении, будет представлен пленарной сессии в сентябре 1997 года, при этом правительство постоянно представляет информацию по этому вопросу миссии Аргентины в Брюсселе.
Mr. ABOUL-NASR asked for copies of two texts mentioned by the Argentine delegation - the first being the declaration on indigenous peoples and the second the legislation on anti-Semitism. Г-н АБУЛ-НАСР просит представить экземпляры двух текстов, упомянутых делегацией Аргентины, первый - это декларация о коренных народах и второй - это закон об антисемитизме.
Seminar on human rights for members of the Federal Council of Courts and High Courts of the Argentine provinces Семинар по правам человека для членов Федерального совета судов и верховных судов провинции Аргентины.
It had also established national commissions to design practical measures for combating discrimination in all its forms and a special commission to investigate the activities on Argentine territory of persons linked to racist practices during the Second World War as well as their post-war consequences. Оно также учредило национальные комиссии, которым поручено разработать практические меры по борьбе с дискриминацией во всех ее формах, и создало специальную комиссию для расследования деятельности на территории Аргентины лиц, причастных к практике расизма в годы второй мировой войны, а также ее послевоенных последствий.
The indifference of the Argentine legal authorities to the kidnapping of children has a tragic parallel in the fate of the children of those who disappeared under the late dictatorship. Безразличие судебных органов Аргентины к случаям похищения детей служит зловещим напоминанием тех событий, которые ранее происходили с детьми лиц, исчезнувших в период правления последней диктатуры.
In this regard, the Argentine delegation wishes to refer to the recent Judgment of the Court in the case of the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. В этой связи делегация Аргентины хотела бы коснуться вопроса о недавнем заключении Суда по делу "Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией".
At the regional level, the agreements on the establishment of the Southern Common Market (MERCOSUR) created favourable economic, trade and production prospects both for Uruguay and for its Argentine, Brazilian and Paraguayan partners. В плане регионального сотрудничества заключение договоров о создании Общего рынка стран Южного конуса создает для Уругвая и соседних с ним Аргентины, Бразилии и Парагвая благоприятные перспективы в области экономики, торговли и производства.
In this sense, the recent TV reporting on the islands by an Argentine broadcasting channel, the visit of islanders to Argentina and the fifth ABC conference in Oxford have pointed in the right direction. В этом смысле недавний телевизионный репортаж об островах, подготовленный одним аргентинским телеканалом, посещение жителями островов Аргентины и пятая конференция Эй-би-си в Оксфорде указывают верное направление.
The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. Правительство Соединенного Королевства отвергает в качестве необоснованных утверждения правительства Аргентины и не может рассматривать сделанное Аргентиной возражение в качестве имеющего юридическую силу.
The example of the Argentine reservation to the constituent instrument of the International Atomic Energy Agency shows that the status of the reserving State can be determined very rapidly and depends essentially on the depositary. Пример оговорки Аргентины к учредительному акту Международного агентства по атомной энергии как раз показывает, что положение делающего оговорку государства может определиться весьма быстро и зависит главным образом от депозитария.
With regard to paragraph 4 of the Millennium Declaration, the Argentine delegation wishes to reiterate, in keeping with General Assembly resolutions 1514 and 2625, its full support for the right to self-determination of peoples which remain under colonial domination and foreign occupation. В связи с положениями, содержащимися в пункте 4.1 Декларации тысячелетия, делегация Аргентины хотела бы вновь заявить в соответствии с резолюциями 1514 и 2625 о своей полной поддержке права на самоопределение народов, находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией.
In the 1980s, particularly in the second half of the decade, the Argentine economy was in the middle of a serious debt crisis. В 1980-е годы, особенно во второй половине этого десятилетия, экономика Аргентины находилась в разгаре серьезного кризиса, связанного с задолженностью.
The recovery of full sovereignty over that part of our national territory, while respecting the interests of the inhabitants and international law, is a precept enshrined in the Argentine Constitution. Восстановление полного суверенитета над этой частью национальной территории с учетом интересов ее жителей в соответствии с нормами международного права является одним из положений, закрепленных в Конституции Аргентины.
The last three names should read Alejandro Betts and Argentine Congressmen Alejandro Vernet and Ricardo Ancell Patterson Последние три фамилии следует читать: Алехандро Беттс и члены Конгресса Аргентины Алехандро Вернет и Рикардо Анселл Паттерсон