The announcement of the competition was addressed to researchers, university teachers and specialists in international relations or international law of Argentine nationality and under the age of 35. |
Конкурс на получение этой премии был проведен среди научных сотрудников, доцентов университетов и специалистов в области международных отношений или международного права, являющихся гражданами Аргентины в возрасте до 35 лет. |
Appropriate satellite data is also indispensable for the surveillance and control of fishing licences concerning operations in the Argentine Sea and for the supervision of over-exploitation of fishing resources. |
Соответствующие спутниковые данные необходимы также для организации наблюдения и контроля за лицензиями на лов рыбы в территориальных водах Аргентины, а также для организации соответствующих наблюдений в целях недопущения чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов. |
She would be grateful if the State party could indicate whether the Executive intended to withdraw from the Covenant; otherwise, its rejection of the Optional Protocol on the ground that it violated Argentine sovereignty was a clear-cut case of discrimination against women. |
Она была бы признательна государству-участнику за предоставление информации о том, не намерена ли исполнительная власть выйти из Пакта, ибо в противном случае отказ от ратификации Факультативного протокола на том основании, что он нарушает суверенитет Аргентины, представляет собой явный случай дискриминации в отношении женщин. |
Also in November 1992, the Argentine embassy in London stated that talks would take place between the United Kingdom and the Argentine Governments on oil exploration in London the following month, and at Buenos Aires the following year. |
Также в ноябре 1992 года посольство Аргентины в Лондоне заявило, что в следующем месяце в Лондоне и в следующем году в Буэнос-Айресе между правительствами Соединенного Королевства и Аргентины должны пройти переговоры по вопросам разведки нефти. |
Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). |
Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
The President of Argentina noted that a semi-submersible oil rig had arrived to begin exploration work in an area of the Argentine continental shelf, located some 100 nautical miles north of the Malvinas Islands. |
Президент Аргентины отметила, что для проведения разведочных работ в район континентального шельфа Аргентины, расположенный примерно в 100 морских милях к северу от Мальвинских островов, прибыла полупогружная нефтяная буровая платформа. |
As an Argentine national, he supported Puerto Rico's inalienable right to full independence with the same fervour that he had always supported his country's imprescriptible sovereignty over the Malvinas. |
Будучи гражданином Аргентины, оратор столь же горячо поддерживает неотъемлемое право народа Пуэрто-Рико на полную независимость, как и неотъемлемый суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами. |
Accordingly, we would like to announce the decision of the Government of the Republic of Argentina to send immediately medicine, food and other supplies to the people of Lebanon in two Argentine air force planes specifically designated to carry out humanitarian tasks. |
Соответственно, мы хотели бы заявить о решении правительства Республики Аргентины незамедлительно направить лекарства, продукты питания и другие поставки народу Ливана на двух самолетах военно-воздушных сил Аргентины, предназначенных непосредственно для гуманитарных задач. |
As the achievement of full sovereignty over the Islands was explicitly called for in the Argentine constitution, there could be only one acceptable result of any negotiation for Argentina with regard to the sovereignty issue. |
Поскольку достижение полного суверенитета над Островами четко выражено в конституции Аргентины, то для Аргентины возможен лишь один приемлемый результат любых переговоров, касающихся вопроса о суверенитете. |
The Argentine and British Governments are invited to proceed with negotiations with a view to finding a peaceful solution to the problem and to report on the results of the negotiations to the Special Committee and to the General Assembly. |
Правительствам Аргентины и Великобритании предлагается приступить к переговорам с целью изыскания мирного решения проблемы и доложить о результатах переговоров Специальному комитету и Генеральной Ассамблее. |
However, the British delegation did not agree to adopt the agenda proposed by the Argentine delegation, which contemplated an examination of the mandate of the Commission and the extent to which it had been affected by a prolonged series of British unilateral measures. |
Вместе с тем Великобритания отказалась принять предложенную делегацией Аргентины повестку дня, в которой предлагалось рассмотреть мандат Комиссии и вопрос о том, насколько его затрагивают продолжительные односторонние меры, принимаемые Великобританией. |
The States members of UNASUR had agreed to monitor ships operating in the region, to close their ports to ships flying the "illegal flag of the Malvinas Islands" and to inform the Government of Argentina about vessels serving illegal drilling operations on the Argentine continental shelf. |
Государства - члены УНАСУР договорились осуществлять наблюдение за судами, плавающими в этом районе, закрыть свои порты для захода судов под «незаконным флагом Мальвинских островов» и информировать правительство Аргентины о судах, обслуживающих незаконные операции по бурению скважин на континентальном шельфе Аргентины. |
Article 45 of the Argentine Criminal Code criminalizes the different forms of participation in an offence, while attempting to commit an offence is covered by articles 42 and 44 of the Code. |
Уголовная ответственность за различные формы участия в совершении преступления предусматривается в статье 45 Уголовного кодекса Аргентины, в то время как попытка совершения преступления охватывается статьями 42 и 44 Кодекса. |
In a letter dated 7 June 2005 from the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations (A/59/843), the Permanent Representative requested the circulation to the General Assembly of a letter presented to the Argentine Ministry for Foreign Affairs. |
В письме Постоянного представителя Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций от 7 июня 2005 года (А/59/843) Постоянный представитель просил распространить в качестве документа Генеральной Ассамблеи письмо, направленное министерству иностранных дел Аргентины. |
This has been made possible thanks to the Argentine and Brazilian staff, whose expertise and commitment to the objectives and spirit of ABACC have been, and continue to be, essential to its continuity and growth. |
Это стало возможным благодаря персоналу из Аргентины и Бразилии, чей опыт и приверженность целям и духу АБАКК были и остаются необходимым условием преемственности в работе Агентства и его развития. |
The corsair replied that the Chilean government had no authority to judge him and that he would only speak about his travels to the Argentine authority. |
Бушар ответил, что он не подчиняется чилийским властям, и будет отчитываться о своём путешествии лишь властям Аргентины. |
During the 2009 Clausura, he was part of the squad that won the Argentine league championship, but did not participate in any of the games due to an injury he had suffered at the end of the previous tournament. |
Во время Клаусуры 2009 он был в составе команды, выигравшей чемпионат Аргентины, но не принял участия ни в одной игре из-за травмы, которую он получил в конце предыдущего турнира. |
The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. |
Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах. |
The representative of Argentina submitted the following written statement: The Argentine delegation wishes to make the following interpretive statements: The Argentine energy policy is to diversify energy sources, giving preference to renewable energy sources. |
Представитель Аргентины представил следующее письменное заявление: Делегация Аргентины хотела бы сделать следующие толковательные замечания: Политика Аргентины в сфере энергетики направлена на диверсификацию источников энергии, в рамках которой предпочтительное место занимают возобновляемые источники. |
Late last year, the Government of Argentina proposed that the United Kingdom begin negotiations to restore regular, direct air service between the mainland of Argentina and the Malvinas Islands, which would include Argentine airlines. |
В конце прошлого года правительство Аргентины предложило правительству Соединенного Королевства приступить к переговорам в целях восстановления прямого регулярного воздушного сообщения между основной частью Аргентины и Мальвинскими островами с привлечением аргентинских авиакомпаний. |
Through this act the Government of Argentina reaffirmed its legitimate titles over the Islands and sought to ensure respect of the laws so as to protect without any discrimination the activities of the Argentine and non-Argentine population that resided on the Islands. |
Этим актом правительство Аргентины вновь подтвердило свои законные права на острова и стремилось обеспечить соблюдение законов для защиты проживающего на островах аргентинского и неаргентинского населения без какой-либо дискриминации. |
"For this reason alone, the Government of the United Kingdom are unable to regard the Argentine under reference as having any legal effect." |
Уже по одной этой причине правительство Соединенного Королевства не может считать указанное сообщение Аргентины имеющим какую-либо юридическую силу". |
Mr. Kariyawasam requested more specific information about the policy on immigrants in Argentina and on Argentine emigrants, on the option of obtaining dual nationality and, if relevant, on the conditions for granting Argentine nationality. |
Г-н Кариявасам хотел бы получить уточнения о политике Аргентины в отношении иммигрантов, прибывающих в страну, и аргентинских эмигрантов, о возможности получения двойного гражданства и при случае - о предоставлении аргентинского гражданства. |
We recommend that the Argentine authorities review their own domestic laws and regulations concerning judicial cooperation and extradition, in particular the Argentine law on judicial cooperation of 1996; |
Мы рекомендуем властям Аргентины пересмотреть собственные законы и положения, касающиеся сотрудничества в судебных вопросах и выдачи, в частности аргентинский закон о сотрудничестве в судебных вопросах 1996 года; |
Another decree, dictated on May 31, 1974, by the government of Juan Perón, stated that Canning Avenue changed its name into the present one as a tribute to Raúl Scalabrini Ortiz, Argentine journalist, nationalist writer and essayist. |
Другой указ от 31 мая 1974 г. правительства Хуана Доминго Перона, переименовало название Каннинг на Скалабрини Ортис, в честь Рауля Скалабрини Ортис, журналиста, писателя Аргентины. |