The Subcommittee requests the Argentine authorities to provide a response within six months of their receipt of this report in which they furnish detailed information on the steps taken by the State party to give effect to the recommendations contained herein. |
ППП просит власти Аргентины в течение шести месяцев с даты препровождения настоящего доклада представить ответ с полным описанием мер, принятых государством-участником для выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
The Argentine authorities should take effective steps to prevent torture and ill-treatment in police stations and units, to investigate cases in which such practices are used and to punish those responsible. |
Властям Аргентины следует принять меры для эффективного предупреждения случаев пыток и неправомерного обращения в полицейских участках и обеспечения должного расследования такой практики и наказания виновных лиц. |
It was regrettable that legislation originally intended to provide a "holistic approach" in dealing with the situation of violence against women was actually hampered by a lack of subsidiary laws and regulations necessary for its application throughout Argentine territory. |
Вызывает сожаление тот факт, что законодательство, изначально призванное обеспечить использование "целостного подхода" для решения проблемы насилия в отношении женщин, в действительности не соблюдается из-за отсутствия подзаконных актов и положений, необходимых для ее применения по всей территории Аргентины. |
Argentina publishes Security Council resolutions through Decrees of the National Executive Power in order to publicize internally the provisions established by that body, when they might affect natural or legal persons under Argentine jurisdiction. |
Аргентина публикует резолюции Совета Безопасности на основании декретов национальной исполнительной власти, с тем чтобы распространять внутри страны информацию о принимаемых этим органом положениях, которые могут иметь отношение к физическим или юридическим лицам, подпадающим под юрисдикцию Аргентины. |
At the same time, as already stated in connection with paragraph 2, Argentine criminal legislation contains definitions that establish as offences the activities prohibited by the Convention. |
В то же время, как указывалось в пункте 2, в уголовном законодательстве Аргентины уже предусмотрены составы преступлений, квалифицирующие деяния, запрещаемые Конвенцией. |
A decision by the Argentine Supreme Court rendered on 13 August 1998, which ruled that courts lacked jurisdiction to hold the proceedings as a result of the amnesty laws, led to submission of a case before the Inter-American Commission. |
Одно из постановлений, вынесенных 13 августа 1998 года Верховным судом Аргентины, согласно которому в результате принятия законов об объявлении амнистии суды не обладали юрисдикцией для проведения судебных разбирательств, привело к передаче одного из дел на рассмотрение Межамериканской комиссии. |
In June 2003, the Government of Mexico extradited retired Argentine Navy Captain Miguel Cavallo to Spain, where he faces charges of genocide and terrorism in connection with abuses committed during the period of military rule in Argentina. |
В июне 2003 года правительство Мексики выдало Испании отставного капитала ВМС Аргентины Мигеля Кавалло, где ему было предъявлено обвинение в геноциде и терроризме в связи с нарушениями, совершенными в период правления в Аргентине военного режима. |
If we decide to accept the Argentine proposal, we can stop after "plenary meeting" and forget about the rest of the sentence, "with each of its two agenda items". |
Если мы согласимся с предложением Аргентины, то мы можем поставить точку после слов «пленарного заседания» и отказаться от основной части предложения «каждого из двух пунктов ее повестки дня». |
Support for a seminar on human rights organized by the Human Rights Commission of the Argentine Senate was provided by the United Nations Information Centre in Argentina. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Аргентине оказал поддержку в проведении семинара по правам человека, организованного Комиссией по правам человека сената Аргентины. |
Furthermore, in 2012, the Energy Secretariat of Argentina declared five oil companies to be in violation of Argentine law, opening the way for civil and criminal proceedings. |
Далее, в 2012 году государственный секретариат по энергетике Аргентины объявил, что пять нефтяных компаний действуют в нарушение аргентинского законодательства, открыв, тем самым, путь для гражданского и уголовного преследования. |
The substantial and active participation of Argentine civil society in this field - its contribution is very broad-ranging and important - is chiefly channelled through road traffic education at all levels. |
Весомое и активное участие гражданского общества Аргентины в этой сфере - а оно вносит широкомасштабный и важный вклад - в основном осуществляется посредством просвещения населении в области дорожного движения на всех уровнях. |
The recovery of full sovereignty, while respecting the way of life of the inhabitants of the Islands in accordance with international law, was a principle set forth in the Argentine Constitution. |
Восстановление суверенитета в полном объеме при одновременном уважении образа жизни населения данных островов согласно нормам международного права - это принцип, закрепленный в Конституции Аргентины. |
Ms. Vernet said that her family's history was closely tied to the Malvinas Islands and those Argentine citizens who had emigrated there, only to be expelled by British forces in 1833. |
Г-жа Вернет говорит, что история ее семьи тесно связана с Мальвинскими островами и теми гражданами Аргентины, которые, переселившись сюда, были высланы британскими военными в 1833 году. |
The Argentine delegation would submit a draft resolution aimed at enhancing the establishment of volunteer networks with a view to combating hunger and poverty within the context of efforts to achieve the Millennium Development Goals and preventing and mitigating the damage created by emergency situations and disasters. |
Делегация Аргентины внесет проект резолюции, направленный на обеспечение более активного создания сетей добровольцев для борьбы с голодом и нищетой в контексте усилий по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия и по предупреждению и уменьшению масштабов ущерба, причиненного чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями. |
Finally, the Argentine delegation would like to thank Mr. Jan Egeland for his committed service to the United Nations as Emergency Relief Coordinator and to wish him the best in his future activities. |
В заключение делегация Аргентины хотела бы поблагодарить г-на Яна Эгеланна за его самоотверженную работу на посту Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и пожелать ему всяческих успехов в его будущей деятельности. |
Please provide the Committee with the outcome of the inter-ministerial committee's evaluation of the Argentine criminal law with reference to the requirements of the international conventions and protocols on terrorism. |
Просьба сообщить Комитету о результатах проведенной Межведомственной комиссией оценки уголовного законодательства Аргентины с учетом требований, содержащихся в международных договорах и протоколах в области терроризма. |
Mr. Desmoures (Argentina) said that his Government and Argentine scientists had contributed to the work of the Scientific Committee since its establishment by the General Assembly in 1955. |
Г-н Десмурес (Аргентина) говорит, что правительство и ученые Аргентины вносят вклад в работу Научного комитета со дня его учреждения Генеральной Ассамблеей в 1955 году. |
(c) "A" series consular passport, issued by Argentine consular offices, solely to those wishing to return to Argentina. |
с) консульский паспорт серии «А», выдаваемый консульскими представительствами Аргентины, который действителен только для возвращения в Республику. |
The Argentine player Manu Ginobili carried out one of the scenes marcantes of NBA to "withholds" a bat that he invaded squares it in the game between its team, the San Antonio Spurs, and Sacramento Kings. |
Игрок Manu Ginobili Аргентины унес одно из мест, котор marcantes NBA «задерживают» летучую мышь что он вторгнулся квадраты оно в игре между своей командой, шпорами San Антонио, и королями Sacramento. |
Although the lake lies in Argentine territory, the western shores of the lake reach the Southern Patagonian Ice Field in an area where the border remains undefined. |
Хотя большая часть озера находится на территории Аргентины, его западный берег доходит до Южного Патагонского ледяного поля, где положение границы с Чили остаётся неопределённым. |
Since its inception, the Academy has advocated for the development and outreach of exact and natural sciences, the exploration of the Argentine territory and has served as advisor to the National Government, provincial governments and other scientific institutions. |
С момента своего создания Академия занимается развитием точных и естественных наук, исследованием территории Аргентины, научным сопровождением деятельности национального правительства и правительств провинций, а также других учебных и научных учреждений страны. |
In 2006, both the Argentine and Chilean governments agreed to refurbish the railway and make it functional by the year 2010, at an estimated total cost of US$460 million. |
В 2006 г. правительства Чили и Аргентины достигли соглашения о восстановлении дороги к 2010 г. Стоимость работ оценивалась в 460 млн $. |
After the revolution, Argentina maintained relations with the new Cuban government and in May 1959, Castro paid a visit to Argentina and met with Argentine President Arturo Frondizi. |
После Кубинской революции Аргентина установила отношения с новым правительством, а в мае 1959 года Фидель Кастро посетил Буэнос-Айрес, где провел встречу с президентом Аргентины Артуро Фрондиси. |
Michetti entered public service in 1989 in the Province of Buenos Aires, and the following year joined the executive staff as a technical adviser at the Argentine Ministry of Economy. |
В 1989 году Габриэла Микетти поступила на общественную службу в провинции Буэнос-Айрес, а в следующем году стала техническим советником в министерстве экономики Аргентины. |
Rosas backed the Uruguayan Blanco party in this conflict, and further desired to extend Argentine borders to areas formerly occupied by the Spanish Viceroyalty of the Río de la Plata. |
В этом конфликте Росас поддержал уругвайскую партию Бланкос; он хотел включить в состав Аргентины все территории, когда-то входившие в Испанское вице-королевство Рио-де-ла-Плата. |