Switzerland has taken note with interest of the Argentine initiative for the establishment of a network of "white helmets" and welcomes this idea. |
Швейцария с интересом ознакомилась с инициативой Аргентины, направленной на создание сети "белых касок". |
Tribute to the memory of former Argentine President Raúl Alfonsín |
Дань памяти бывшего президента Аргентины Рауля Альфонсина |
The Act on International Cooperation in Criminal Matters also provides for the possibility that the person wanted for trial may be an Argentine national. |
Законом о международном сотрудничестве по уголовным делам также предусматривается возможность того, что запрашиваемое для предания суду лицо может оказаться гражданином Аргентины. |
It is encouraging that the International Monetary Fund has been able to agree to extend its existing support programme to the new Argentine Government, contributing to the programme for economic recovery. |
Отрадным является тот факт, что Международный валютный фонд смог добиться договоренности о продлении существующей программы поддержки новому правительству Аргентины, внеся вклад в программу ее экономического восстановления. |
The institution actively participated in the design of an integrated programme for the promotion and improvement of women's participation in the Argentine manufacturing sector. |
Организация принимала активное участие в разработке комплексной программы, направленной на поощрение и расширение участия женщин в деятельности производственного сектора Аргентины. |
Some ministers expressed their solidarity with the Argentine people and its Government, and emphasized the need to support the Government in its pursuance of economic reforms amid extremely difficult circumstances. |
Ряд министров выразили свою солидарность с народом и правительством Аргентины и подчеркнули необходимость оказания поддержки правительству этой страны в его экономических реформах, проводимых в исключительно сложных условиях. |
The child was allegedly taken away from the mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. |
По полученным данным, ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции, проводившейся органами полиции Аргентины и Уругвая. |
Mr. Cappagli: May I first express the satisfaction of the Argentine delegation at the holding of this debate on the prevention of armed conflict. |
Г-н Каппальи: Прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение делегации Аргентины в связи с проведением дискуссии по теме предотвращения вооруженных конфликтов. |
With regard to airport security, mention should also be made of the National Aeronautical Police, a unit of the Argentine Air Force. |
Можно добавить также национальную воздушную полицию, являющуюся подразделением военно-воздушных сил Аргентины, которая занимается обеспечением безопасности в аэропортах. |
The Argentine delegation was led by Santos Goñi, head of the Malvinas and South Atlantic Department of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. |
Делегацию Аргентины возглавлял глава департамента по делам Мальвинских островов и Южной Атлантики министерства иностранных дел, внешней торговли и культа Сантос Гоньи. |
Mr. FALL said that the Committee could not regard such an important article as being repealed merely on the strength of the Argentine representative's opinion. |
Г-н ФАЛЛЬ говорит, что Комитет не может считать, что такая важная статья была отменена исключительно на основании мнения представителя Аргентины. |
The Argentine delegation has maintained, and will continue to uphold, the vital need for full respect for international humanitarian norms and human rights. |
Делегация Аргентины заявляет и будет впредь заявлять о принципиальной важности полного соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права и прав человека. |
The Argentine delegation also supports the initiative under which the Secretary-General would begin negotiations with the Burundian parties in order to implement the recommendations contained in the report of the assessment mission. |
Делегация Аргентины также поддерживает инициативу, в рамках которой Генеральный секретарь начнет переговоры с бурундийскими сторонами с целью осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе миссии по оценке. |
In this context, we support the Argentine "White Helmets" initiative, which provides for the use of national volunteer corps in international operations to lend assistance in emergency situations. |
В этом контексте мы поддерживаем инициативу Аргентины "белые каски", которая предусматривает использование национального добровольческого корпуса в международных операциях по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Mr. Grossi noted that the submission was a full submission covering the natural prolongation of Argentina appurtenant to the continent, the islands and the Argentine Antarctic Sector. |
Г-н Гросси отметил, что данное представление является полномасштабным представлением, охватывающим естественное продолжение континентальной части Аргентины, острова и Аргентинский Антарктический сектор. |
Tenured Lecturer in International Public Law at the Law Faculty of the Universidad Austral and at the Military Academy, Naval University Institute of the Argentine Navy. |
Доцент по международному публичному праву факультета права Южного университета и Военной академии института Университета морских наук вооруженных сил Аргентины. |
Visiting Professor of Private International Law, Argentine Foreign Service Institute, 2009-2010 |
ПРИГЛАШЕННЫЙ ПРОФЕССОР МЕЖДУНАРОДНОГО ЧАСТНОГО ПРАВА, Институт дипломатической службы Аргентины |
According to information provided by Argentina, inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) enjoy equality of access to the Argentine public education system. |
В соответствии с информацией, представленной Аргентиной, жители Фолклендских (Мальвинских) островов пользуются равными правами на обучение в государственных учебных заведениях Аргентины. |
Lastly, he expressed concern about the United Kingdom's unilateral activities in parts of the Argentine continental shelf, which were in violation of General Assembly resolution 31/49. |
В заключение он выражает обеспокоенность в связи с односторонними действиями Соединенного Королевства в ряде районов континентального шельфа Аргентины в нарушение резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
It was also important to refrain from taking any unilateral measures, including activities to explore for non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf being undertaken by the United Kingdom. |
Важно также воздерживаться от принятия каких-либо односторонних мер, в том числе осуществляемой в настоящее время Соединенным Королевством разведки невозобновляемых природных ресурсов на континентальном шельфе Аргентины. |
Unfortunately, the current Argentine Government persisted in its attempt to deny the people on the Falkland Islands their democratic rights and subject them to alien domination. |
К сожалению, ныне действующее правительство Аргентины упорно пытается лишить народ Фолклендских островов демократических прав и подчинить их иностранному господству. |
In addition, all the information in Argentina's national reports and the matrix on Argentine rules and regulations appears on the website. |
Следует также отметить, что вся информация, касающаяся законодательства Аргентины, приведенная в национальных докладах Аргентины и в таблице, публикуется на веб-сайте. |
In fact, it had formally acknowledged some Argentine governmental decrees concerning the islands, in accordance with the 1825 bilateral Treaty of Friendship, Commerce and Navigation. |
Фактически, оно официально признало некоторые правительственные акты Аргентины, касающиеся островов, согласно двустороннему Договору 1825 года о дружбе, торговле и мореплавании. |
Speaking on behalf of the Uruguayan Government, he reiterated its support for Argentine sovereignty over the Malvinas Islands and for a rapid and peaceful resolution of the dispute. |
Выступая от имени правительства Уругвая, оратор вновь заявил о своей поддержке суверенитета Аргентины над Мальвинскими островами и быстрого и мирного урегулирования спора. |
In addition, we ratified the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court, enabling the Court to carry out its functions unimpeded on Argentine territory. |
Кроме того, мы ратифицировали Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда, что дало возможность Суду беспрепятственно выполнять свои функции на территории Аргентины. |