Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
In chapter I of this report, the Special Rapporteur will attempt to establish an appropriate classification of unilateral acts in order to form the basis for grouping the rules applicable to the various categories. В главе I настоящего доклада Специальный докладчик попытается надлежащим образом квалифицировать односторонние акты, чтобы можно было заложить основу для установления групп норм, применимых к различным категориям.
It was generally felt that the paragraph, which mirrored the analogous provision in the Model Law on Procurement of Goods and Construction, was appropriate. Было высказано общее мнение, что этот пункт, полностью аналогичный соответствующему положению Типового закона о закупках товаров (работ), составлен надлежащим образом.
The Agency had made clear that the purpose of such discussion would be to reach agreement on how to proceed with the implementation of the timely and appropriate selection and securing of fuel rods for later measurements. Агентство разъяснило, что цель подобного обсуждения будет заключаться в достижении согласия по вопросу о том, как своевременно и надлежащим образом провести отбор и захват топливных стержней для последующих измерений.
Because of the limited time and space available, the Special Rapporteur was previously unable to give an appropriate account of the measures taken by the Government of Germany to prevent and punish racist and xenophobic violence in its territory. В силу нехватки времени и места Специальный докладчик не смог надлежащим образом рассказать о мерах, принимаемых правительством Германии для предотвращения и предупреждения расового насилия и проявлений ксенофобии на его территории.
Some of the remarks made by the aforesaid in the course of his statement constitute an exploitation of the meetings of the General Assembly for propaganda purposes and require an appropriate response. Некоторые замечания, сделанные вышеупомянутым представителем в ходе его выступления, свидетельствуют об использовании заседаний Генеральной Ассамблеи в пропагандистских целях, и на них необходимо надлежащим образом ответить.
The Committee, in considering the preparations for a possible third UNISPACE conference, should provide appropriate endorsement for the regular activities of these other bodies in dealing with matters of relevance to the Committee. При рассмотрении подготовительных мероприятий к возможной третьей конференции ЮНИСПЕЙС Комитету следует надлежащим образом одобрить регулярную деятельность этих органов, касающуюся решения вопросов, которые представляют интерес для Комитета.
Morocco would take up the issue again in September and hoped that, in the meantime, an appropriate settlement would be found to the question of Western Sahara. Марокко вернется к этому вопросу в сентябре, и оратор надеется, что к тому времени вопрос о Западной Сахаре будет надлежащим образом урегулирован.
Consequently, OHCHR decided to provide the African Commission with additional support in order to ensure that it can play an appropriate role in the preparation of this Conference. Поэтому УВКПЧ приняло решение предоставить Африканской комиссии дополнительную помощь с тем, чтобы она могла надлежащим образом сыграть свою роль в подготовке указанной конференции.
All of those efforts, however, must be made in an appropriate manner and in accordance with the Secretary-General's mandate as derived from the relevant provisions of the Charter. Все эти усилия, однако, должны прилагаться надлежащим образом и согласно мандату Генерального секретаря, вытекающему из соответствующих положений Устава.
The Special Rapporteur believes that the senior police officers in charge of most of the police stations he visited had not properly fulfilled their supervisory duties or had not taken the appropriate actions. Специальный докладчик считает, что старшие офицеры большинства посещенных им полицейских участков не выполняют надлежащим образом своих контрольных функций или не принимают соответствующих мер.
This anomalous situation is alarming and it is caused, whether inadvertently or not, by the courts' failure to handle the matter, as is now obvious, in an appropriate way. В настоящее время нет никаких сомнений в том, что эта вызывающая тревогу аномальная ситуация - случайно или нет - обусловлена неспособностью судов разрешить это дело надлежащим образом.
This would also require the identification of new issues that need to be addressed and ensuring that the Department, as well as the appropriate inter-agency mechanisms, are appropriately engaged. Для этого потребуется также определить, какие новые вопросы придется решать, и обеспечить, чтобы Департамент и соответствующие межучрежденческие механизмы были задействованы надлежащим образом.
At the time of becoming a Party to this Agreement, a State shall designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to this article and shall give due publicity of such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement. Становясь участником настоящего Соглашения, государство назначает соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение настоящей статьи и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность.
These crimes are, moreover, being committed systematically in the presence of police officers which, if fulfilling their duty in an appropriate manner, could not attest otherwise. Более того, эти преступления систематически совершаются в присутствии полицейских, которые, выполняя свой долг надлежащим образом, не могут утверждать иное.
The General Assembly, the only universal body of the United Nations, has the duty and the right to be duly informed of the Council's activities and to make whatever recommendations it considers appropriate regarding its work. Генеральная Ассамблея, единственный универсальный орган Организации Объединенных Наций, должна и может получать надлежащим образом информацию о деятельности Совета и выносить по его работе любые рекомендации, которые она сочтет нужными.
Small island developing States require all available information concerning those aspects of climate change, as it may affect their ability to enable appropriate response strategies to be developed and implemented. По всем этим аспектам изменения климата малым островным развивающимся государствам требуется вся необходимая информация, поскольку она может повлиять на их потенциал надлежащим образом разрабатывать и осуществлять соответствующие стратегии.
The importance and urgency attached to the question of expansion of the membership of the Conference, which is duly recognized by its members, ought to be translated into positive action through appropriate solutions so that it would make the Conference more representative of the international community. Признание надлежащим образом членами Конференции важности и неотложности вопроса о расширении ее членского состава надо было бы при помощи соответствующих решений воплотить в позитивные действия, с тем чтобы Конференция стала более репрезентативным органом международного сообщества.
In the Inspectors' view, the report does not take these issues into account in an appropriate manner and it could have provided a more thorough analysis of this question. По мнению инспекторов, в докладе эти вопросы не учитываются надлежащим образом, и он мог бы содержать более подробный анализ данного аспекта.
Towards the beginning of 1969, he donated his property, in the appropriate form and with the consent of the authorities, to his father. К началу 1969 года он передал свое имущество своему отцу, оформив дар надлежащим образом и получив согласие властей.
6.14 The State party concludes that the authors' concern over the future of reindeer husbandry have been taken into account in an appropriate way in the present case. 6.14 В заключение государство-участник отмечает, что озабоченность авторов сообщения по поводу перспектив оленеводства была надлежащим образом учтена в настоящем деле.
(b) when applicable, the control and emergency temperatures indicated are appropriate, taking into account the design (e.g. insulation) of the IBC to be used. Ь) чтобы, когда это применимо, указанные контрольная и аварийная температуры были надлежащим образом рассчитаны с учетом конструкции используемого КСГМГ (например, теплоизоляции) .
He urged the Fifth Committee to provide appropriate budgetary guidance to the Secretary-General on that subject and to instruct the Advisory Committee to monitor the implementation of that guidance. Он настоятельно призывает Пятый комитет надлежащим образом информировать Генерального секретаря по бюджетным аспектам этого вопроса и поручить Консультативному комитету следить за осуществлением этой директивы.
In giving consideration to the issues raised in the paper, the Council may wish to give appropriate guidance to the Legal and Technical Commission to enable it to formulate draft regulations. При рассмотрении вопросов, затрагиваемых в документе, Совет может пожелать надлежащим образом проинструктировать Юридическую и техническую комиссию, с тем чтобы она могла сформулировать проект правил.
The Code is designed to provide a standardized and consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to determine the appropriate response to the level of threat and vulnerability, which exists. Данный Кодекс разработан с целью создания стандартной и последовательной основы для оценки риска, позволяющей правительствам надлежащим образом реагировать в соответствии с существующим уровнем угрозы и уязвимости.
Third, the Panel is required to determine whether these compensable losses were incurred in the amounts claimed, and if not, the appropriate quantum for the loss based on the evidence before the Panel. В-третьих, Группа должна установить, были ли эти компенсируемые потери понесены в заявленных размерах, и если нет, то надлежащим образом рассчитать размер потерь на основе имеющихся у Группы доказательств.