Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
All teams would have to be adequately equipped and supported by an appropriate number of language assistants. Все группы необходимо будет надлежащим образом оснастить и предоставить в их распоряжение необходимое число переводчиков.
In any case, the contemplated transitional arrangements must be submitted in an appropriate manner. В любом случае предусмотренные переходные процедуры должны быть представлены надлежащим образом.
Such a basis could be established provided that Member States fulfilled their financial obligations under the Charter in earnest and with appropriate political will. Такая основа может быть создана при том условии, что государства-члены будут надлежащим образом и проявляя соответствующую политическую волю выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
Of course, the United Nations should also, in appropriate ways, listen to the views and proposals of civil society. Конечно, и Организация Объединенных Наций должна надлежащим образом прислушиваться к мнениям и предложениям гражданского общества.
The task of expressing appropriate courtesies towards the representatives of the reporting State should be entrusted solely to the chairperson of the relevant committee. Обязанность надлежащим образом приветствовать представителей государства, представившего доклад, должна быть возложена исключительно на председателя соответствующего комитета.
We hope that the Conference on Disarmament would also do so in appropriate terms. Мы надеемся, что Конференция по разоружению также сделает это надлежащим образом.
The Human Rights Ombudsman expressed his doubts as to whether the prison had dealt with the matter in an appropriate way. Уполномоченный по правам человека выразил сомнение в том, что тюремная администрация надлежащим образом произвела разбирательство этого дела.
The work of the Ad Hoc Committee had not, however, been handled in an appropriate manner by the Secretariat. Вместе с тем, Секретариат не смог надлежащим образом обеспечить работу Специального комитета.
The non-availability of data in the appropriate format mentioned in only a general way. Отсутствие надлежащим образом оформленных данных, которые были упомянуты лишь в общем плане.
To date this adaptation has not been undertaken in an appropriate fashion. Пока что такой адаптации не было проведено надлежащим образом.
But we must ensure that peacekeepers have properly defined and realistic mandates and the appropriate skills and resources to fulfil their missions. Но мы должны позаботиться о том, чтобы миротворцы располагали надлежащим образом сформулированными и реалистичными мандатами, обладали необходимыми навыками и ресурсами для осуществления своих миссий.
Another government representative agreed that all the dimensions of poverty should be addressed in the most appropriate manner. Представитель другого правительства согласился с тем, что все аспекты нищеты следует рассматривать самым надлежащим образом.
He said that NGOs frequently did not have the ability to express their demands adequately and in the appropriate forums. По его мнению, НПО часто не могут надлежащим образом выразить своих требований на соответствующих форумах.
My delegation believes that action today by the Security Council is indispensable to address the situation in an appropriate manner. Моя делегация считает, что сегодняшнее решение Совета Безопасности необходимо для рассмотрения ситуации надлежащим образом.
It is therefore time for the Security Council to address this new threat in an appropriate manner by filling the existing gap in international treaties. Поэтому Совету Безопасности пора надлежащим образом взяться за борьбу с этой новой угрозой путем устранения существующего пробела в международных договорах.
The Conference should reflect the aspirations of the different participants in an appropriate way. Конференции следует надлежащим образом отражать чаяния разных участников.
Others argue that article XX of GATT already provides sufficient room for trade measures which are implemented in an appropriate way. Другие же считают, что статья ХХ ГАТТ оставляет достаточно места для надлежащим образом осуществляемых торговых мер.
These representatives should, therefore, have appropriate Full Powers signed by one of the above-mentioned authorities. Эти представители должны обладать соответствующими полномочиями, подписанными надлежащим образом одним из этих должностных лиц.
We hope that the question of ODA and FDI will be given appropriate consideration. Надеемся, что вопросы официальной помощи на цели развития и прямых иностранных инвестиций будут рассмотрены на ней надлежащим образом.
A further concern is that appropriate and accessible voter information may not be adequately available or distributed. Вызывает также обеспокоенность возможность того, что в ходе выборов не будет надлежащим образом предоставлена или распространена адекватная и доступная информация.
We are also open to exploring other options where this issue can be given serious and appropriate consideration. Мы также готовы изучить другие варианты, в рамках которых этот вопрос мог бы быть рассмотрен серьезным и надлежащим образом.
In order for such reports to be useful, they must be considered in a timely and appropriate manner. Для того чтобы такие доклады были полезными, их необходимо рассматривать своевременно и надлежащим образом.
When received, it will be taken into account by the Committee and reported to the General Assembly in an appropriate manner. После получения этой информации Комитет учтет ее и надлежащим образом доведет до сведения Генеральной Ассамблеи.
Tunnels should be equipped with handrails at an appropriate height, properly lit and should be marked with standard signs. Туннели должны оборудоваться поручнями надлежащей высоты, освещенными надлежащим образом и размеченными стандартными знаками.
The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений.