Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
In order to ensure that potential issues identified during the validation exercise are acted on in an appropriate way, measures have been put in place to resolve outstanding cases in a timely manner by raising the cases directly with senior executives of the organisation... Для того чтобы потенциальные проблемы, выявленные в ходе процедуры выверки, рассматривались надлежащим образом, были приняты меры в целях своевременного урегулирования нерешенных вопросов посредством их препровождения непосредственно старшим должностным лицам организации.
(m) All data and other objects of the SMS should be well supported by accessible metadata that are of appropriate quality; м) все данные и другие объекты ССМ должны надлежащим образом поддерживаться доступными метаданными приемлемого качества;
Time considerations had prevented his delegation from submitting a draft resolution dealing specifically with the right to life, but he looked forward to taking up that issue at the Committee's next session in an appropriate manner. Ввиду нехватки времени делегация страны, которую представляет оратор, не подготовила проект резолюции, непосредственно касающейся права на жизнь, однако оратор готов надлежащим образом рассмотреть этот вопрос на следующей сессии Комитета.
In our opinion, the expenditures for the financial period have been properly included in the statement of income and expenditures and have been charged to the appropriate budget line. По нашему мнению, расходы, понесенные в течение финансового периода, надлежащим образом включены в ведомость поступлений и расходов и проведены по соответствующим бюджетным статьям.
With respect to the importance of assessing the impact of responsible business practices, one speaker noted that matching private and public interests in an appropriate way could actually lead to sustainable commodity production and turn PPPs into business cases. В том что касается важности оценки влияния ответственной деловой практики, один докладчик отметил, что сближение надлежащим образом интересов государственного и частного секторов может действительно привести к обеспечению устойчивого производства сырьевых товаров и превратить ГЧП в бизнес-проекты.
Any interference or restriction on the right to privacy should be adequately regulated by law, subject to effective oversight and to appropriate redress, including through judicial review or other means, to ensure that measures were not imposed arbitrarily. Любого рода посягательство или ограничение права на неприкосновенность частной жизни должно надлежащим образом регулироваться в законодательном порядке, находиться под эффективным контролем и регламентироваться при помощи соответствующих механизмов, в том числе посредством судебного контроля и прочих методов, что позволит исключить безосновательное введение мер.
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
With regard to the Central African Republic, such goods will be seized, recorded and disposed of in an appropriate manner, including through their destruction, in accordance with the international sanctions imposed on that country. Что касается Центральноафриканской Республики, такие товары подлежат изъятию, регистрации и утилизации надлежащим образом, в том числе на основе их уничтожения в соответствии с международными санкциями, введенными в отношении этой страны.
Encouraging sustained exchanges of information, in an appropriate manner, among the General Assembly, the Security Council and the Secretariat, on overall policy matters pertaining to special political missions, поощряя устойчивый обмен информацией, надлежащим образом, между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Секретариатом по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий,
(c) Complexity of environmental parameters that cannot be aggregated into a single score in an internationally and scientifically appropriate way; and с) сложности экологических параметров, которые не могут быть надлежащим образом объединены в единый показатель с учетом международных особенностей и научных соображений; и
The Panel considers that this amount constitutes appropriate compensation for damage to or depletion of natural resources, in accordance with paragraph 35(e) of Governing Council decision 7. Группа считает, что эта сумма позволяет надлежащим образом компенсировать ущерб, причиненный природным ресурсам, или их истощение в соответствии с пунктом 35 е) решения 7 Совета управляющих.
All weapons and warlike materials in the possession of the parties shall be given to ECOMOG, monitored by United Nations observers, upon appropriate recording and inventory, and placed in designated armouries. Все оружие и материалы военного назначения, которыми располагают стороны, сдается ЭКОМОГ под контролем наблюдателей Организации Объединенных Наций, надлежащим образом регистрируется и заносится в списки и помещается на установленные оружейные склады.
Given that this is a serious matter which affects the very functioning of the Organization, I felt compelled to carry out consultations with Member States as to the appropriate response and follow-up to the statement of the Secretary-General. Учитывая тот факт, что этот вопрос является весьма серьезным и затрагивает само функционирование Организации, я должен был провести консультации с государствами-членами, чтобы надлежащим образом откликнуться и отреагировать на заявление Генерального секретаря.
Operational agencies should make full and appropriate use of the Central Emergency Revolving Fund and make every effort to reimburse it, in the first instance, from contributions received. Оперативные учреждения должны в полном объеме и надлежащим образом использовать Центральный чрезвычайный оборотный фонд и прилагать все усилия для пополнения его средств, в первую очередь за счет получаемых взносов.
At the same time, safety reports should be established in an appropriate way and serve as a document to manage safety by operators. В то же время доклады по вопросам безопасности должны составляться надлежащим образом и служить документом, на основе которого операторы принимают меры по обеспечению безопасности.
Any measures that interfered with or restricted the right to privacy must be adequately regulated by law and subject to effective oversight and appropriate redress, including through judicial review, in order to guarantee that such actions were not arbitrary. Любые меры, которые нарушают или ограничивают право на неприкосновенность частной жизни, должны надлежащим образом регулироваться законом и подлежать эффективному надзору и надлежащему возмещению нанесенного ущерба, в том числе посредством судебного разбирательства, с тем чтобы гарантировать, что такого рода действия не будут произвольными.
Her delegation questioned the basis for those figures as they had not been adequately considered by Member States in any appropriate intergovernmental forum; Member States required a rational examination of resource requirements, not an opaque, unsubstantiated request for significant new resources. Делегация Соединенных Штатов ставит под сомнение обоснованность этих цифр, поскольку они не были надлежащим образом рассмотрены государствами-членами на каком-либо соответствующем межправительственном форуме; государствам-членам требуется обоснованный анализ потребностей в ресурсах, а не расплывчатый, необоснованный запрос на значительные суммы новых ресурсов.
He added that the provisions of Annex 3 were only acceptable, if the urban driving conditions were reflected in an appropriate way in Annex 10. Он добавил, что положения приложения З могут быть приемлемы только в том случае, если в приложении 10 будут надлежащим образом охарактеризованы условия вождения в городе.
His Party had been notified only about a month previously that there might be a compliance problem, but had not been given sufficient prior notice to address the issue in an appropriate manner. Лишь месяц назад его Стороне стало известно о том, что может возникнуть проблема с соблюдением, но уведомление не было направлено с достаточным запасом времени для того, чтобы надлежащим образом решить этот вопрос.
(e) From waste and incidental quantities or carbon tetrachloride that are not destroyed in a timely and appropriate manner; е) источников, представляющих собой отходы и случайно сохранившиеся количества тетрахлорметана, которые не были уничтожены своевременно и надлежащим образом;
In this regard, we express our confidence in all parties involved that the legal proceedings against the perpetrators of the crimes of 1999 are conducted in due course and in an appropriate manner. В этой связи мы выражаем уверенность в том, что все вовлеченные стороны будут добиваться того, чтобы судебные разбирательства в отношении лиц, совершавших преступления в 1999 году, проводились своевременно и надлежащим образом.
Establish focal points within relevant ministries and devise national contingency plans in order to enhance capacities to address situations of mass displacement as well as mass return in a timely, efficient and appropriate manner. Назначить координаторов в соответствующих министерствах и подготовить национальные планы на случай непредвиденных обстоятельств в целях укрепления потенциала по урегулированию ситуаций, связанных с массовым перемещением, а также массовым возвращением, своевременным, эффективным и надлежащим образом.
Migration was not just a South-North issue; it also occurred between countries of the South. Individual countries would clearly not be able to manage the phenomenon in an appropriate way without bilateral, regional and international cooperation. Миграция - это не проблема лишь в отношениях Север - Юг, она также происходит между странами Юга, Очевидно, что отдельные страны не способны надлежащим образом управлять этим явлением в отсутствие двустороннего, регионального и международного сотрудничества.
There is an equal and appropriate extent of services available equally to, and designed to meet the particular needs of men and women. Услуги в равной мере и надлежащим образом доступны и мужчинам и женщинам, и рассчитаны на то, чтобы удовлетворять их особенные нужды.
Furthermore, the migration of other citizens into New Caledonia, which had direct implications on the self-determination process, must be managed in an appropriate and controlled manner to ensure that Kanaks were not undermined. Кроме того, миграция в Новую Каледонию других граждан, которая имеет прямые последствия для процесса самоопределения, должна надлежащим образом регулироваться и контролироваться, с тем чтобы обеспечить защиту интересов канаков.