| The second potential benefit, "high-level political accompaniment", needs to be offered in a context-specific and appropriate way. | Вторую потенциальную выгоду, высокий политический дивиденд, необходимо предлагать с учетом конкретного контекста и надлежащим образом. |
| Should the decision be contrary to the assumption made herein, the General Assembly would be advised accordingly through appropriate mechanisms. | Если будут приняты решения, отличные от предполагаемых, Генеральная Ассамблея будет надлежащим образом уведомлена об этом через соответствующие механизмы. |
| We anticipate that in their reports the matter of appropriate and sustainable levels of climate-change financing will be properly addressed and promoted. | Мы рассчитываем, что в их докладах будет надлежащим образом рассмотрен и раскрыт вопрос о необходимом уровне устойчивого финансирования противодействия изменению климата. |
| The official rules are appropriate reflections of a commitment to multilingualism and would, in a context of adequate resources, help to maintain an appropriate balance. | Официальные нормы надлежащим образом отражают принцип многоязычия, и при условии наличия адекватных ресурсов они могли бы способствовать поддержанию надлежащего баланса. |
| In order to fully implement this recommendation, UNOPS has issued a directive stressing the importance for portfolio managers to request clients to include an adequate range of appropriate performance indicators in the project document to permit appropriate assessment of progress achieved. | В целях осуществления этой рекомендации в полном объеме ЮНОПС приняло директиву, в которой подчеркивается важность обращения руководителей подразделений по портфельным проектам с просьбой к клиентам включать в проектную документацию соответствующий перечень показателей работы, с тем чтобы можно было надлежащим образом оценивать достигнутый прогресс. |
| Lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping were some of the causes of such disputes. | Отсутствие надлежащим образом составленных кадастров, регистрационных журналов и бухгалтерского учета явилось одной из причин подобного рода споров. |
| Yet another view was that that approach struck an appropriate balance among all interests concerned and should be adopted. | Еще одна точка зрения заключалась в том, что такой подход позволяет надлежащим образом уравновесить все соответствующие интересы и что поэтому его следует применить. |
| Decisions on transitional measures are also required so that appropriate arrangements may be made to issue relevant administrative instructions. | Решения, касающиеся переходных мер, также необходимы, для того чтобы можно было надлежащим образом организовать выпуск соответствующих административных инструкций. |
| The first stage of the pursuit was appropriate, and consistent with the Urgent Duty Driving policy then applicable. | Первая фаза преследования осуществлялась надлежащим образом и отвечала действовавшим в то время инструкциям, касающимся вождения при выполнении срочного задания. |
| However, our efforts have not received an appropriate response from the United States. | Однако Соединенные Штаты на наши усилия надлежащим образом не отреагировали. |
| New legislation, drafted in Portuguese, requires appropriate official translations in Tetum to ensure widespread access to these laws. | Для обеспечения широкого доступа к новым законодательным актам, которые подготавливаются на португальском языке, необходимо, чтобы они надлежащим образом официально переводились на язык тетум. |
| Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. | Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
| Cities, national governments and international agencies have sought to understand and respond to gangs in an appropriate manner. | Города, национальные правительства и международные учреждения стремятся понять это явление и надлежащим образом отреагировать на него. |
| The strategy for the justice sector was a major achievement that should be implemented in a timely and appropriate fashion. | Стратегия для сектора правосудия стала крупным достижением, и ее необходимо реализовать своевременно и надлежащим образом. |
| Peacekeepers must have the appropriate training, skills, equipment and mobility to meet the demands of today's complex peacekeeping operations. | Для того чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к нынешним сложным миротворческим операциям, миротворцы должны проходить соответствующую выучку и подготовку и быть надлежащим образом оснащены и мобильны. |
| From the earliest possible juncture, peace negotiations must include their representatives in a meaningful and appropriate way. | Их представители должны быть как можно раньше, целеустремленно и надлежащим образом вовлечены в процесс мирных переговоров. |
| That complementary nature must find appropriate ways to avoid any unnecessary duplication and to combine valuable efforts to the same end. | Этот взаимодополняющий характер должен воплощаться на практике надлежащим образом во избежание ненужного дублирования и для координации ценных усилий, преследующих одну и ту же цель. |
| Removal and elimination of PCBs from equipment must be carried out in an appropriate manner. | Удаление и ликвидация ПХД из оборудования должны вестись надлежащим образом. |
| The public concerned is informed of the procedure by way of bill posting or another appropriate way. | Заинтересованная общественность информируется об этой процедуре путем развешивания объявлений или каким-либо иным надлежащим образом. |
| One essential element is that appropriate legislation be in place to facilitate such operations, together with well-formulated procedures and properly trained staff. | Одна из основных составляющих заключается в наличии соответствующего законодательства для содействия проведению таких операций, а также четко описанных процедур и надлежащим образом подготовленного персонала. |
| The Committee further expects that appropriate lessons learned will be documented. | Комитет далее надеется, что соответствующие извлеченные уроки будут задокументированы надлежащим образом. |
| Such requests should be given due consideration and should receive a favourable response wherever possible and appropriate. | Такие запросы следует надлежащим образом рассматривать и давать на них положительный ответ, когда это возможно и осуществимо. |
| The Government does recognize that there should be the appropriate follow-up to ascertain whether these are being investigated adequately. | Правительство признает, что нужны соответствующие последующие действия, чтобы убедиться в том, что эти дела расследуются надлежащим образом. |
| Without a doubt this challenge needs to be addressed in an appropriate manner and at the right time. | Без сомнений, этим вызовом нужно заняться надлежащим образом и в подходящее время. |
| No decision had yet been reached as to whether Germany had implemented the European Union directive on equality in an appropriate manner. | По вопросу о том, выполнила ли Германия директиву Европейского союза о достижении равенства надлежащим образом, еще не было принято никакого решения. |