Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа.
B. A new Explanatory Note to read as follows: "Where in duly justified circumstances information is received that the provisions of the Convention are not being applied properly, the Administrative Committee shall investigate and take the appropriate steps to regularise the situation." В. Добавить новую пояснительную записку следующего содержания: "В тех случаях, когда в надлежащим образом обоснованных обстоятельствах поступает информация о том, что положения Конвенции применяются неправильно, Административный комитет проводит расследование и предпринимает соответствующие шаги для урегулирования такого положения".
In paragraph 30 of its report, the Board recommended that UNU complete its reconciliation of the deferred charges and accordingly record expenditures in the appropriate financial periods to ensure that expenditures classified as deferred charges pertained only to future financial periods. В пункте 30 своего доклада Комиссия рекомендовала УООН завершить выверку отсроченных платежей и надлежащим образом учитывать расходы в соответствующие финансовые периоды с целью обеспечить, чтобы расходы, проводимые как отсроченные платежи, относились только к будущим финансовым периодам.
We invite this Commission on the Status of Women at its forty-ninth session to ensure that the status of widows be prioritised as an "emerging issue" in the final documents, so that appropriate programmes can be established and the status of widows properly addressed. Мы предлагаем Комиссии по положению женщин на ее сорок девятой сессии обеспечить, чтобы в заключительных документах положению вдов было уделено первостепенное внимание в качестве «нового вопроса», с тем чтобы можно было учредить соответствующие программы и надлежащим образом рассмотреть вопрос о положении вдов.
(a) Take effective measures to collect adequate and disaggregated data on children with disabilities and use such data to establish a comprehensive policy and appropriate programmes and ensure that children's rights are adequately integrated into them; а) принять эффективные меры по сбору точных дезагрегированных данных о детях-инвалидах и использовать такие данные для подготовки всеобъемлющей политики и соответствующих программ, надлежащим образом учитывающих права детей;
(c) Requests the Secretariat to inform the Preparatory Committee at its third session, in an appropriate manner, of activities at the national level related to the preparations for the Summit. с) просит Секретариат надлежащим образом информировать Подготовительный комитет на его третьей сессии о мероприятиях на национальном уровне, связанных с подготовкой к Встрече на высшем уровне.
I would be most grateful if you could find an appropriate way of conveying the content of this letter to the member States and non-member States participating in the work of the Conference on Disarmament. (Signed) Olexandre SLIPCHENKO Буду весьма признателен Вам, если Вы сможете надлежащим образом довести содержание настоящего письма до сведения участвующих в работе Конференции по разоружению государств-членов и государств, не являющихся членами.
It is imperative that stringent measures be adopted to deal with the issue of impunity by ensuring that allegations of human rights violations are promptly and thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, that appropriate punishment is imposed on those convicted and that victims are adequately compensated. В целях борьбы с безнаказанностью необходимо принять строгие меры к тому, чтобы заявления о нарушениях прав человека незамедлительно становились предметом углубленного расследования; чтобы лица, совершившие такие нарушения, подвергались преследованию; чтобы лица, признанные виновными, надлежащим образом наказывались; чтобы пострадавшие получали соответствующую компенсацию.
Affirms in the above regard that the inclusion of the Declaration on the Right to Development in the International Bill of Human Rights would be an appropriate means of celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. "16 бис. заявляет в этой связи, что для того, чтобы надлежащим образом отметить пятидесятую годовщину Декларации прав человека, следует включить Декларацию о праве на развитие в Международный билль о правах человека".
(a) Continue and strengthen its ongoing efforts to establish community health clinics in the countryside, and ensure that these and all other medical facilities are adequately stocked with appropriate basic medicines; а) продолжать и наращивать текущие усилия по созданию на периферии общинных медицинских клиник и обеспечить, чтобы они и все другие медицинские учреждения были надлежащим образом снабжены соответствующими базовыми медикаментами;
Each hold shall have appropriate natural or artificial ventilation; for the carriage of substances of Class 4.3, each hold shall be equipped with forced-air ventilation; the appliances used for this purpose must be so constructed that water cannot enter the hold. Каждый трюм должен надлежащим образом проветриваться с помощью естественной или искусственной вентиляции; в случае перевозки веществ класса 4.3 каждый трюм должен быть оборудован принудительной вентиляцией; используемые для этой цели устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключалась возможность проникновения в трюм воды.
97.6. Reinforce the capacity of the Ombudsperson and specialized ombudspersons and their coordination, give appropriate follow-up to their recommendations, and publicize their work among the general public (Belgium); 97.6 расширить возможности омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам и усилить координацию их деятельности, надлежащим образом выполнять их рекомендации и информировать широкую общественность об их работе (Бельгия);
Requests UNFPA to strengthen compliance with institutional policies, procedures and financial regulations and rules and to adopt an appropriate segregation of duties with regard to financial transactions, including procurement; просит ЮНФПА обеспечить более строго соблюдение требований организационной политики, процедур, финансовых правил и положений, а также надлежащим образом распределять обязанности по совершению финансовых сделок, включая закупки;
They should carry out their duties with appropriate consideration for all persons, such as the parties, witnesses, lawyers, court staff and their colleagues, without unjustified differentiation; and судьи должны выполнять судебные функции надлежащим образом, учитывая интересы всех лиц, в частности сторон процесса, свидетелей, юристов, работников суда и своих коллег, не проводя необоснованных различий;
Requests Member States to provide appropriate support for the actions undertaken by the United Nations and by Member States pursuant to this and other relevant resolutions in order to carry out the provisions of the mandate referred to in paragraph 2 above; просит государства-члены надлежащим образом поддерживать меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций и государствами-членами во исполнение настоящей и других соответствующих резолюций в целях выполнения положений мандата, упомянутого в пункте 2 выше;
(e) Extend the special protection provided for under the Children and Young Persons Act to children between 16 and 18 years of age, and ensure that the criminal justice system gives appropriate consideration to young offenders with intellectual disabilities; and ё) распространить действие мер специальной защиты, предусмотренных в Законе о детях и молодежи, на детей в возрасте 16-18 лет и обеспечить, чтобы в рамках системы уголовного правосудия надлежащим образом учитывалось положение молодых правонарушителей с умственными недостатками; и
The Basic Education Act reaffirms that any individual living in the Republic has the right to an education, and that the State has the obligation to provide an education in the broadest and most appropriate manner possible. Основной закон об образовании подтверждает, что все, кто проживает в республике, имеют право на образование и что государство обязано обеспечивать его надлежащим образом в массовом порядке.
"5. Efforts to integrate in an appropriate manner the requirements for the protection of the marine environment in the management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks Усилия, направленные на то, чтобы при управлении трансграничными рыбными запасами и запасами далеко мигрирующих рыб надлежащим образом учитывались требования защиты морской среды
(e) In rail transport, the 1999 Protocol to the CIM permits the replacement of the signature on the consignment note in "any other appropriate manner", without reservation "as to admissibility in accordance with national law". е) В области железнодорожного транспорта Протокол от 1999 года к ЦИМ разрешает заменять подпись на накладной "любым другим надлежащим образом" без оговорки в отношении "допустимости с точки зрения национального законодательства".
The Committee draws attention to the obligations of Zimbabwe to ensure that its undertakings under the Covenant are appropriately reflected in domestic law and policy and urges the Government to provide appropriate access to the courts to uphold the relevant rights. Комитет обращает внимание на обязательства Зимбабве обеспечить, чтобы его обязательства по Пакту были надлежащим образом отражены в национальном законодательстве и политике, и настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий доступ к судам с целью защиты соответствующих прав.
Affirming that the mandate of the Programme is to ensure that subject award funds are spent in a transparent and appropriate manner on conducting the Environmental Projects and that funded projects remain reasonable activities, подтверждая, что мандат Программы заключается в обеспечении того, чтобы данные суммы присужденной компенсации расходовались при осуществлении экологических проектов прозрачным и надлежащим образом и чтобы финансируемые проекты оставлялись разумными видами деятельности,
(a) Definitions should be included in the draft model regulations, in particular, on terms not addressed in the terminology of the Guide, which should be incorporated in an appropriate way; а) в проект типовых положений следует надлежащим образом включить определения, в частности тех понятий, которые отсутствуют в терминологии Руководства;
We thus trust that the international community will maintain its resolve to confront this threat in the appropriate manner and in so doing protect the credibility and respect of our international system and the prospects for attaining peace and security in the Middle East. Таким образом, мы полагаем, что международное сообщество будет и впредь надлежащим образом решительно противостоять этой угрозе и при этом будет защищать авторитет и уважение нашей международной системы и перспектив достижения мира и безопасности на Ближнем Востоке.
Any change to the composition of JIU and to the process of selecting JIU inspectors must be duly discussed with the Member States and must be reflected through appropriate amendments to the JIU statute. Любое изменение состава ОИГ и процесса избрания инспекторов ОИГ должно быть надлежащим образом обсуждено с государствами-членами и должно быть отражено в виде соответствующих поправок к статуту ОИГ.
Also urges States parties to the Agreement, in accordance with article 21, paragraph 4, to designate an appropriate authority to receive notifications pursuant to article 21 and to give due publicity to such designation through the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement; настоятельно призывает также к тому, чтобы в соответствии с пунктом 4 статьи 21 Соглашения его государства-участники назначали соответствующий орган для получения уведомлений во исполнение статьи 21 и надлежащим образом предавали гласности информацию о таком назначении через соответствующую субрегиональную или региональную рыбохозяйственную организацию или договоренность;