Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
While some members wished to place more emphasis on the primary role of the State in deciding on the appropriate use of groundwater resources, others had stressed the role of regional arrangements. Одни члены Комиссии желают сильнее акцентировать главенствующую роль государства в определении того, как надлежащим образом использовать ресурсы грунтовых вод, а другие подчеркивали роль региональных договоренностей.
The speaker recalled her country's reservations towards the International Criminal Court, but said that those who were guilty of violations of human rights and international humanitarian law should be prosecuted in the appropriate national and international courts. Оратор напоминает о сдержанном отношении ее страны к Международному уголовному суду и говорит, что лица, виновные в нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, должны привлекаться к ответственности надлежащим образом через национальные и международные суды.
Every effort must be made to ensure that peacekeepers conduct themselves according to appropriate codes of conduct and that they adopt the best possible behaviour to protect and care for themselves and the populations with whom they may interact. Следует сделать все возможное, для того чтобы поведение миротворцев соответствовало надлежащим образом кодексу поведения, защищая и уберегая самих себя и население, с которым они могут взаимодействовать.
In that connection, the trade component of the results of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries must be implemented, and appropriate consideration must be given to the issues raised at the Zanzibar Ministerial Conference. В этой связи необходимо выполнить тот элемент итогов третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, который связан с торговлей, и надлежащим образом рассмотреть вопросы, поднятые на Конференции министров в Занзибаре.
The Committee's List: The Committee is pleased to note that most reporting States make appropriate use of the Committee's List, including by the circulation of updates to relevant authorities. Перечень Комитета: Комитет с удовлетворением отмечает, что большинство государств, представивших доклады, надлежащим образом использует перечень Комитета, включая распространение обновленной информации среди соответствующих властей.
Some instances were noted, based on sample tests, in which obligations were raised without appropriate obligating documents, as required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and thus some obligations may not be valid. В результате выборочных проверок были, в частности, выявлены отдельные случаи принятия обязательств без надлежащим образом оформленных денежно-расчетных документов, как того требуют Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, и, таким образом, некоторые обязательства, возможно, недействительны.
One delegation emphasized that in considering the proposals for extensions of ongoing country programmes based on the modified procedures, UNICEF should carefully consider the situation in each country, and should make further efforts to ensure appropriate implementation and monitoring of the programmes. Одна из делегаций подчеркнула, что при рассмотрении предложений о продлении осуществляемых страновых программ на основе измененных процедур ЮНИСЕФ следует внимательно рассматривать положение в каждой стране и принимать дополнительные меры по обеспечению осуществления программ надлежащим образом и контроля за этим процессом.
In accordance with article 6, Parties shall make appropriate provisions for public participation within a transparent and fair framework and shall ensure that due account is taken of the outcome of such participation. В соответствии со статьей 6 Стороны должны надлежащим образом обеспечить участие общественности в условиях транспарентности и справедливости и гарантировать, что результаты такого участия будут должным образом учтены.
Doing so would be consistent with the Security Council's intention, expressed most recently in its resolution 1989 (2011), that appropriate use be made of the provisions regarding exemptions and that the exemptions be granted in an expeditious and transparent manner. Это соответствовало бы намерению Совета Безопасности, выраженному совсем недавно в его резолюции 1989 (2011), где говорится, что следует надлежащим образом применять положения, касающиеся изъятий, и что следует обеспечивать установление изъятий на оперативной и транспарентной основе.
In concluding remarks to the third session, the Chair noted that UNFCCC was faced with the difficult issue of a high number of participants and requests, and that it deserved an appropriate answer, negotiated in a close relationship with the host country. Подытоживая работу третьего заседания, Председатель отметил, что РКИКООН столкнулась со сложной проблемой, суть которой заключается в большом количестве участников и запросов, и что эта проблема должна быть надлежащим образом решена за счет ее тщательного обсуждения в тесном контакте с принимающей страной.
A mercury instrument that used a positive-list approach for mercury-added products but which initially listed only a few specific products would probably need to be adopted with the expectation that additional products would be added over time to the appropriate annex after the instrument's entry into force. Документ по ртути, в котором использован положительный, но изначально включавший лишь несколько конкретных позиций перечень, по всей вероятности, должен быть утвержден при том понимании, что со временем после его вступления в силу надлежащим образом составленное приложение будут вноситься дополнительные продукты.
Beyond the Conference on Disarmament, we should make appropriate use of the international organizations, bodies, offices and units expressly designed to support the various international agreements that form part of the global non-proliferation, arms control and disarmament agenda. Помимо Конференции по разоружению, нам следует надлежащим образом использовать те международные организации, органы, управления и прочие подразделения, которые специально предназначены для того, чтобы поддерживать выполнение различных международных соглашений, формирующих часть глобальной повестки нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
It was stated that in many respects the draft articles reflected current customary law and that despite the diversity of international organizations, in general terms, the draft articles would provide appropriate responses to the legal issues concerned. Утверждалось, что во многих отношениях проекты статей отражают нормы обычного международного права и что, несмотря на разнообразие международных организаций, в общем плане проекты статей позволяют надлежащим образом решать соответствующие правовые вопросы.
Liberia must understand that, if it made another request for exemption under Article 19 in respect of the biennium 2004-2005, that request must be submitted in the appropriate manner to the Committee on Contributions by June 2005, at the latest. Либерия должна понимать, что, если она снова обратится с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19, в отношении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, такая просьба должна быть представлена надлежащим образом в Комитет по взносам не позднее, чем к июню 2005 года.
As a whole, the members of the Committee got the impression that the situation in prisons had improved significantly since October 2000 and that the authorities had been successful in reforming staff practices, retaining only those staff members who were committed to appropriate behaviour. В целом у членов Комитета сложилось впечатление, что положение в тюрьмах с октября 2000 года значительно улучшилось и что власти успешно пересматривают правила поведения работников соответствующих заведений, сохраняя в штате только тех из них, кто обязуется вести себя надлежащим образом.
It should be stressed that the situation is improving in a sense that that the public is duly informed on each incident and relevant authorities timely involved in resolving them, and all this is followed by appropriate public reaction and condemnation. Надо подчеркнуть, что положение улучшается в том смысле, что общественность надлежащим образом информируется о каждом инциденте, а соответствующие власти своевременно урегулирую их, причем за всем этим следует соответствующая реакция и осуждение со стороны общественности.
An important part of the reform is a new Act on National Minorities and Minority Languages, which states that the authorities are obligated to inform national minorities of their rights in the Act in an appropriate manner. Важной частью реформ является принятие нового Закона о национальных меньшинствах и языках меньшинств, в котором указано, что органы власти обязаны надлежащим образом информировать национальные меньшинства об их правах, закрепленных в этом Законе.
(c) Introduce in an appropriate manner the initiative of children's parliaments, student governments and municipal councils at the regional and local levels, ensuring that children's views are effectively heard; с) осуществить надлежащим образом инициативу по созданию детских парламентов, студенческих органов управления и муниципальных советов на региональном и местном уровнях для обеспечения реального учета взглядов детей;
The National Inspectorate had examined the situations of children from disadvantaged social environments who had been placed in specialized schools, and it had determined that the competent authorities had tested the children in an appropriate manner. Национальная инспекция провела проверку положения детей из неблагополучной социальной среды, помещенных в специализированные школы, и удостоверилась, что компетентные органы власти обследовали их надлежащим образом.
In this respect, AMISOM, which shall be adequately equipped to project the appropriate posture, shall undertake the following tasks: В этой связи МАСС, которая должна быть надлежащим образом оснащена для выполнения своей соответствующей роли, возьмет на себя следующие задачи:
He reiterated the need for a comprehensive approach to migrants' human rights in order to ensure that migrants had a framework for protection and enjoyed rights appropriate and adequate to their particularly vulnerable situations. Он вновь указал на необходимость применения комплексного подхода к правам человека мигрантов для обеспечения такого механизма защиты и реализации прав мигрантов, который надлежащим образом и в достаточной степени учитывал бы их особенно уязвимое положение.
Art. 32. The family is the fundamental basis of society and shall enjoy the protection of the State, which shall enact the necessary legislation and create appropriate agencies and services for the family's integration, welfare and social, economic and cultural development. Статья 32. Семья является главной основой общества и пользуется покровительством государства, которое издает необходимые законы и надлежащим образом создает структуры и оказывает услуги в целях ее укрепления, обеспечения благополучия и социального, культурного и экономического развития.
A representative of women's NGOs also participated in the seminar, which helped create a suitable environment for the exchange of views, while also revealing certain shortcomings to which the Slovak government will have to give appropriate attention in the future. В семинаре также принял участие представитель женской НПО, который помог в создании благоприятных условий для обмена мнениями, а также информировал о некоторых недостатках, которыми правительство Словакии надлежащим образом займется в будущем.
CARICOM underscores that, as expressed in the 22 September Declaration, all commitments to and by Africa to comprehensively address the special development needs of the continent should be effectively implemented and given appropriate follow-up by the international community and by Africa itself. КАРИКОМ подчеркивает, что, как отмечено в Декларации от 22 сентября, все обязательства Африки и перед Африкой в отношении всеобъемлющего удовлетворения особых потребностей развития этого континента должны эффективно выполняться, и международное сообщество и сама Африка должны надлежащим образом за этим следить.
Encourages all actors to give appropriate consideration to the rights of persons with disabilities in all phases of humanitarian operations, from preparedness to assistance, transition and handover of relief operations; рекомендует всем сторонам надлежащим образом учитывать права инвалидов на всех этапах гуманитарной деятельности - от обеспечения готовности к оказанию помощи и переходного этапа до реальных мероприятий по оказанию помощи;