Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
The overall goal is to achieve a representation of about 50 per cent for Article 5(1) Parties in the TEAP and TOCs and appropriate representation of expertise in the different alternatives. Общая цель заключается в обеспечении того, чтобы в ГТОЭО и КТВ примерно наполовину были представлены Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и надлежащим образом были представлены эксперты по различным альтернативам.
(a) Governments should adopt inter-agency approaches to the drug problem that balance demand and supply reduction, with appropriate regard for harm reduction policies and practices; а) правительствам следует применять межведомственные подходы к борьбе с проблемой наркотиков, позволяющие сбалансировать мероприятия по сокращению спроса и предложения и надлежащим образом учитывать при этом стратегии и практические мероприятия по уменьшению вреда здоровью;
This could lead to the choice of nuclear power generation as a solution that responds to both concerns in a viable and appropriate manner in the context of a sustainable development perspective; Это могло бы привести к выбору ядерной электроэнергетики в качестве решения, которое жизнеспособным и надлежащим образом отвечало бы обеим заботам в ракурсе устойчивого развития.
In that connection, it was underlined that measures relating to the utilization of conference facilities, regardless of their essence and potential benefits, should be duly discussed and decided upon in the appropriate intergovernmental bodies, namely the Committee on Conferences and the Fifth Committee. В связи с этим было подчеркнуто, что меры, касающиеся использования конференционных объектов, независимо от их сути и возможных выгод, должны быть надлежащим образом рассмотрены и согласованы в соответствующих межправительственных органах, а именно в Комитете по конференциям и Пятом комитете.
Urges States to establish a mechanism, in the most appropriate way, to ensure that human rights are respected and that any violation or disregard thereof is dealt with; настоятельно призывает государства надлежащим образом создать механизм для обеспечения уважения прав человека и рассмотрения каждого случая их нарушения или неуважения;
In the review of the records for non-expendable assets, OAPR concluded that the rationale used for the classification of the particular group of assets was appropriate and correctly applied. В ходе анализа инвентарных ведомостей активов длительного пользования УРАЭР пришло к выводу, что принцип, положенный в основу классификации определенной группы активов, был правильным и применялся надлежащим образом.
A specific database has been established to ensure that all the requests and responses received may be adequately recorded and any appropriate follow-up initiated, and that the Commission may assess the cooperation that it receives. Была создана конкретная база данных для обеспечения того, чтобы все просьбы и полученные ответы надлежащим образом фиксировались и принимались все надлежащие последующие меры, а также для того, чтобы Комиссия могла производить оценку уровня оказываемого ей содействия.
The "Principle of openness and balance" ensures that when States adopt measures in favour of the diversity of cultural expressions "they should seek to promote, in an appropriate manner, openness to other cultures of the world". Согласно "Принципу открытости и сбалансированности", когда государства принимают меры по поддержанию разнообразия форм культурного самовыражения, "они должны стремиться содействовать надлежащим образом их открытости для других культур мира".
(b) How should an international body be designed that would be able to respond in a timely and appropriate way to the needs of developing countries when a crisis looms? Ь) Каким должен быть международный орган, который мог бы своевременно и надлежащим образом реагировать на потребности развивающихся стран в случае возникающего кризиса?
I am certainly looking forward to all of you putting on your running shoes for the home stretch and joining together with us to overcome the remaining concerns swiftly and ensure that these concerns are addressed in an appropriate way in the future activities of the Conference. Я, конечно, рассчитываю, что все вы наденете кроссовки для финишного забега и что все вместе мы быстро преодолеем остающиеся озабоченности и обеспечим урегулирование этих озабоченностей надлежащим образом в ходе будущей деятельности Конференции.
Since then necessary measures have been implemented in a timely and appropriate manner in the regions that had previously been targets for special measures, in the same way as any other region. С тех пор необходимые меры своевременно и надлежащим образом осуществлялись в районах, которые ранее были объектами принятия специальных мер, подобно тому, как это делается и в любом другом районе.
For instance, the failure on the part of the United States and Europe to regulate their financial institutions in an appropriate way had inflicted costs on their own economies, as well as the global economy, including developing countries. Например, неспособность Соединенных Штатов и Европы надлежащим образом отрегулировать работу своих финансовых учреждений обернулась потерями не только для их собственной экономики, но и для мирового хозяйства, в том числе для развивающихся стран.
Underlines the critical need to address violations of the relevant international rules and regulations that govern the area of broadcasting, including television, radio and satellite broadcasting, in the most appropriate manner; подчеркивает острую необходимость в пресечении нарушений соответствующих международных правил и положений, регулирующих деятельность в сфере вещания, в том числе телевизионного, радио- и спутникового вещания, надлежащим образом;
(c) Ensure that appropriate structures, processes and resources are made available to translate laws and policies relating to child health and survival into practice, including institutional reform and capacity-building for duty-bearers to enable them to understand and meet their obligations as required; с) обеспечить наличие соответствующих структур, процессов и ресурсов, необходимых для практического осуществления законов и политики, касающихся здоровья и выживания детей, включая проведение институциональной реформы и укрепление потенциала носителей обязанностей, с тем чтобы они могли понимать и надлежащим образом выполнять свои обязанности;
How can the financial facilities and resources of international financial institutions, including IMF, be improved to respond in a timely and appropriate manner so as to prevent financial crisis? Как улучшить финансовые механизмы и ресурсную базу международных финансовых учреждений, включая МВФ, с тем чтобы они могли своевременно и надлежащим образом предотвращать финансовые кризисы?
In 2004, Section 9B, 9A was added to the Sports Law, 5748-1988 ("Sports Law") and concluded that all sports organizations, including sports associations, unions and federations, supported by the state, shall provide appropriate representation to women. В 2004 году в Закон о спорте, 5748-1988 ("Закон о спорте") был добавлен раздел 9В, 9А, который постановлял, что женщины должны быть представлены надлежащим образом во всех спортивных организациях, включая спортивные ассоциации, союзы и федерации, финансируемые государством.
Hydrographic surveys and nautical charting clearly play a crucial role in enabling the identification of dangers to navigation to which States are required by UNCLOS to give appropriate publicity and in providing information necessary to identify measures required to improve and ensure safe navigation. Ясно, что гидрографические съемки и морские карты играют критически важную роль в том, что касается определения опасностей для судоходства (ЮНКЛОС требует, чтобы государства надлежащим образом оповещали о таких опасностях и предоставляли информацию, необходимую для определения требуемых мер по повышению и обеспечению безопасности судоходства).
In order to ensure that the system-wide security and stress management training is appropriate and effective, consideration is being given for the Office to undertake a review of security training to evaluate its impact and effectiveness. В целях обеспечения того, чтобы общесистемная учеба по вопросам безопасности и борьбы со стрессом проводилась надлежащим образом и была эффективной, рассматривается вопрос о том, чтобы Канцелярия Координатора по вопросам безопасности провела обзор учебы по вопросам безопасности для оценки ее результатов и эффективности.
(c) To give appropriate consideration to such phenomena as discrimination, exclusion, poverty, migration from the countryside, health, education, etc. in close coordination and interdependence with the neo-liberal economic policies and formulas imposed by the international financial institutions; с) надлежащим образом рассматривать такие явления, как дискриминация, исключение из жизни общества, нищета, миграция из сельской местности, создание системы здравоохранения, образования и т.д. в тесной координации и взаимозависимости с неолиберальной экономической политикой и формулами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями;
(b) Within the bounds of appropriate levels of control by United Nations Headquarters and any special representative, the force commander should have the flexibility to adjust operational plans or make decisions to meet military imperatives on the ground; Ь) в пределах надлежащим образом организованного контроля со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и специального представителя командующий силами должен иметь возможность вносить коррективы в оперативные планы и принимать решения, обусловленные военной обстановкой на месте;
In conclusion, during detention no restrictions may be placed on the fundamental rights of detainees unless they are absolutely necessary, appropriate and in proportion to the requirements of institutional order and security. The use of force Наконец, в ходе предварительного заключения основные права задержанных могут ограничиваться лишь в силу строгой необходимости, надлежащим образом и соразмерно требованиям порядка и безопасности пенитенциарного учреждения.
Emphasized that the responsibility of Governments was to give the appropriate responses to the aspirations of young people, who should be seen as resources, rather than as problems; подчеркнули, что правительства обязаны надлежащим образом реагировать на запросы молодежи, рассматривая молодежь как ресурс, а не как источник проблем;
Bearing in mind that both the civil-law and common-law systems would be represented on the court, it was felt necessary to give appropriate reflection to both systems in the statute as well as in the rules of the court. С учетом того, что в суде будут представлены как система континентального права, так и система общего права, было выражено мнение, что необходимо надлежащим образом отразить обе эти системы в уставе, а также в регламенте суда.
UNCLOS requires States to give appropriate publicity to any danger to navigation of which they have knowledge within their territorial sea (article 24), in straits used for international navigation (article 44), or in archipelagic sea lanes (article 54). ЮНКЛОС требует, чтобы государства надлежащим образом объявляли о любой известной им опасности для судоходства в их территориальном море (статья 24), в проливах, используемых для международного судоходства (статья 44), и в архипелажных морских коридорах (статья 54).
The Governing Council requested the Panel to ensure that the funds awarded were spent "on conducting the environmental monitoring and assessment activities in a transparent and appropriate manner and that the funded projects remain reasonable monitoring and assessment activities". Совет управляющих предложил Группе обеспечить условия к тому, чтобы присужденные в порядке компенсации средства расходовались "на деятельность по мониторингу и оценке состояния окружающей среды прозрачным и надлежащим образом, а также чтобы финансируемые проекты оставались разумной деятельностью по мониторингу и оценке".