Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
UNFPA has also formulated a communication strategy and a human resources strategy to ensure that the human dimension of change is dealt with in an appropriate manner. Кроме того, ЮНФПА разработал стратегии в областях коммуникации и людских ресурсов, с тем чтобы надлежащим образом учитывать человеческий аспект преобразований.
There needs to be systematic understanding of the differences between different data observation techniques so that the data can be combined in an appropriate way. Требуется систематическое понимание различий между разными способами наблюдений и получения данных, с тем чтобы иметь возможность надлежащим образом объединять и комбинировать имеющиеся данные.
In that regard, specific efforts should be made to ensure that primary and secondary school curricula include in an appropriate way such human rights education. В этой связи следует предпринять конкретные усилия для обеспечения того, чтобы в учебные программы начальных и средних школ были надлежащим образом включены вопросы, связанные с правами человека.
In our opinion, this press statement alone justifies raising the issue in a serious way and calls for field inspection by appropriate, trained inspectors. По нашему мнению, уже одного этого заявления для прессы достаточно для того, чтобы со всей серьезностью поставить данный вопрос и организовать инспекцию на местах с привлечением надлежащим образом подготовленных инспекторов.
Village Fund Act B.E. 2547 states than an appropriate proportion of women shall be represented in the National Committee overseeing the Fund. В Законе о Фонде для сельских районов 2547 года по б.к. указано, что в Национальном комитете, осуществляющим надзор за деятельностью Фонда, женщины будут представлены надлежащим образом.
It recommended that Latvia intensify efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, ensure investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties. КПП рекомендовал Латвии активизировать усилия по борьбе с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, обеспечить проведение расследований по всем актам, в основе которых лежат такие мотивы, а также привлекать к судебной ответственности и надлежащим образом наказывать виновных.
They should also be trained on the right to health so that they interact with elderly patients in an appropriate, considerate and non-discriminatory manner. Они также должны проходить подготовку по вопросу о праве на здоровье, с тем чтобы они могли общаться с пожилыми пациентами надлежащим образом, уделяя им необходимое внимание и избегая дискриминации.
The words "including through legislation and regulations" were an appropriate reference to the fact that mechanisms to implement the duty to reduce the risk of disasters would be defined within domestic legal systems. Слова «в том числе посредством законодательства и правил» надлежащим образом указывают на факт того, что механизмы реализации обязанности снижать риск бедствий будут определяться в рамках национальных правовых систем.
In fact, four of the defendants who had received a death penalty in absentia had initially been summoned through the appropriate legal mechanisms, but had never appeared. Так, четверо обвиняемых, смертный приговор которым был вынесен заочно, были надлежащим образом вызваны в суд, но в судебное заседание не явились.
Further, as a result of the additional requirements resulting from the adoption of IPSAS, the Secretariat needed to develop new skill sets in order to attribute appropriate values to assets. Далее, в результате появления дополнительных потребностей вследствие принятия МСУГС, Секретариату необходимо разработать новые пакеты компетенций, чтобы оценить активы надлежащим образом.
Conflict situations like that in my own country, Somalia, can be averted if the international community addresses those and other issues in a timely and appropriate manner. Конфликтных ситуаций, подобных той, что сложилась в моей стране, Сомали, вполне можно избежать, если международное сообщество будет решать эти и другие проблемы своевременно и надлежащим образом.
Harmless goods may become dangerous under certain circumstances and dangerous goods may be harmless when they are properly packed, handled and carried in an appropriate vessel. При определенных обстоятельствах безопасные грузы могут стать опасными, а опасные грузы могут быть абсолютно безопасными, если они надлежащим образом упакованы, правильно обрабатываются и перевозятся соответствующим судном.
Approximately half of OHRM survey respondents expressing an opinion reported that they did not think authority over human resources was being delegated in a consistent and appropriate manner. Примерно половина респондентов в рамках обследования УЛР, которые высказали свое мнение, отметили, что, по их мнению, делегирование полномочий в области людских ресурсов не осуществляется последовательным и надлежащим образом.
The Parties shall, in such a case, take all necessary measures to finalize joint activities that involve the withdrawing Party under the present collaborative partnership arrangement in an appropriate manner. В этом случае Стороны принимают все необходимые меры для завершения надлежащим образом совместных мероприятий, в которых участвует Сторона, выходящая из настоящего соглашения о сотрудничестве на основе партнерства.
There was no graver situation currently calling for action in accordance with the rule of law than that in Syria, and the international community must make an appropriate response. В настоящее время нет тяжелее ситуации, требующей принятия мер в сфере верховенства права, чем ситуация в Сирии, и международное сообщество обязано отреагировать надлежащим образом.
It was hoped that any concerns over the topic would be addressed so as to allow the Commission to begin work on the legal aspects of the issue in an appropriate manner. Была высказана надежда на то, что любые замечания по поводу этой темы будут изучены, с тем чтобы Комиссия мола надлежащим образом начать работу над ее правовыми аспектами.
WHO agreed that in addition to having the eleventh revision of the International Classification of Diseases formally adopted by its governing body, it would submit that revision to the Statistical Commission for comments in an appropriate way. ВОЗ согласилась надлежащим образом представить на рассмотрение Статистической комиссии, в целях вынесения ею замечаний, официально утвержденную ее руководящим органом Международную классификацию болезней 11го пересмотра.
Organizers must provide adequate notice, via an appropriate mode of communication; this will vary depending on the community, taking into consideration the principles of acceptability and adaptability. Организаторы должны надлежащим образом уведомлять участников при помощи соответствующих средств связи, которые будут различаться в зависимости от общины с учетом принципов приемлемости и адаптируемости.
Some of them are still at large, and it is important that they be arrested and brought before ICTY soon, to ensure that the transfers occur in the appropriate manner. Некоторые из них по-прежнему скрываются, и, чтобы передача дел прошла надлежащим образом, важно быстро арестовать и доставить их в распоряжение МТБЮ.
In 2001, the Cabinet issued a resolution that an appropriate proportion of women shall be represented in national committees established by laws or regulations of the Office of the Prime Minister. В 2001 году кабинет издал распоряжение о том, что женщины будут надлежащим образом представлены в национальных комитетах, создаваемых на основе законов или постановлений канцелярии премьер-министра.
A natural person who is incapable of exercising, protecting and defending his or her rights and legitimate interests in an appropriate manner must be provided with the required conditions to do so. Физическому лицу, которое неспособно надлежащим образом осуществлять, охранять и защищать свои права и законные интересы, должны быть предоставлены необходимые для этого условия.
As a conclusion, the Board noted that, although the Department of International Protection fulfilled its mandate in an appropriate manner, there was room for improvement in the definition of priorities and in the organization of work in the fields of publication, legal advice and training. В заключение Комиссия отметила, что, хотя Департамент международной защиты надлежащим образом выполняет свой мандат, имеются возможности для совершенствования деятельности по определению приоритетов и организации работы в областях публикаций, юридических консультаций и профессиональной подготовки.
The right of States to prescribe appropriate conduct and behaviour for people seeking to settle in their territories should give due consideration to the important role of migrant workers in the growth and development of the economy. Государства, осуществляющие свое право предписывать надлежащие нормы поведения лицам, желающим поселиться на их территории, должны надлежащим образом учитывать важную роль трудящихся-мигрантов в обеспечении роста и развития экономики.
The Special Rapporteur concurs. 53. All States have the obligation to cooperate internationally and to use their resources in an appropriate manner to realize the right to development. Специальный докладчик соглашается с тем, что все государства обязаны принимать меры в порядке международного сотрудничества и использовать свои ресурсы надлежащим образом в интересах осуществления права на развитие.
Thus the Covenant norms must be recognized in appropriate ways within the domestic legal order, appropriate means of redress, or remedies, must be available to any aggrieved individual or group, and appropriate means of ensuring governmental accountability must be put in place. Таким образом, нормы Пакта должны быть надлежащим образом признаны во внутреннем праве, любому потерпевшему лицу или группе лиц должны быть обеспечены надлежащие средства восстановления нарушенных прав, или средства защиты, а также должны быть приняты надлежащие меры для обеспечения подотчетности правительств.