Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
In this context, they proposed an appropriate division of responsibilities between multilateral and bilateral donors, and called for a proper balance between national and regional programmes and projects. В этом контексте они предложили надлежащим образом распределить обязанности между многосторонними и двусторонними донорами и призвали обеспечить должное соотношение между национальными и региональными программами и проектами.
Article 24, paragraph 2, of UNCLOS refers to the obligation of the coastal State to give appropriate publicity to any danger to navigation of which it has knowledge within its territorial sea. В пункте 2 статьи 24 ЮНКЛОС говорится об обязанности прибрежного государства надлежащим образом объявлять о любой известной ему опасности для судоходства в его территориальном море.
The seminars provided by OPDAT and AFMLS enhance the ability of participating countries to prevent, detect, investigate, and prosecute money laundering, and to make appropriate and effective use of asset forfeiture. Семинары, проводимые ОПДАТ и СКАБОД расширяют возможности стран-участников предотвращать, обнаруживать, расследовать и преследовать в судебном порядке случаи отмывания денег и надлежащим образом эффективно использовать конфискацию активов.
The Conference of the Parties shall, through the subsidiary body, make appropriate use of relevant information produced by other international and regional mechanisms for combating corruption in order to avoid unnecessary duplication of work. Конференция Участников, через вспомогательный орган, надлежащим образом использует соответствующую информацию, подготовленную другими международными и региональными механизмами в целях борьбы с коррупцией, во избежание излишнего дублирования работы.
In view thereof, the Panel determines that these costs are to be allocated to the appropriate claim as they cannot properly be verified in the present Claim. По этой причине Группа постановляет перенести эти расходы в соответствующую претензию, поскольку они не могут быть надлежащим образом удостоверены в контексте настоящей претензии.
Requires that the effect of a proposed certified workplaces agreement be explained to particular groups of employees in an appropriate way, having regard to their particular needs. смысл предлагаемого утвержденного трудового договора должен надлежащим образом разъясняться соответствующим группам работников с учетом их конкретных потребностей.
In addition, for those occasions where adequate danger areas cannot be achieved, the safety of the local community will also be significantly improved should the appropriate information be readily available to humanitarian EOD teams. Кроме того, в случаях, когда невозможно надлежащим образом установить опасные районы, существенному повышению безопасности местного населения также способствовало бы предоставление необходимой информации группам по гуманитарному ОВБ.
The Coroner concluded that "no criticism should be levelled at any individual officer of the Department for Correctional Services in this the individual prison officers all performed their various duties in an appropriate matter". Коронер пришел к заключению, что "в этом случае не следует подвергать критике какого-либо отдельного сотрудника министерства исправительных учреждений... что все сотрудники тюрьмы выполняли свои различные обязанности надлежащим образом".
The closing of the smelter was conducted in an appropriate fashion, with the interest of Serbs in Kosovo paramount; workers continue to be compensated as the plant is renovated and reorganized. Закрытие этого завода было проведено надлежащим образом с учетом интересов прежде всего косовских сербов; рабочие по-прежнему получают компенсацию в период, пока на предприятии осуществляются реконструкция и реорганизация.
We must reconcile the rights conferred on States by their sovereignty with the duty of the international community to react in an urgent and appropriate manner in cases of humanitarian disaster due to the inability of or refusal by a State to end that disaster. Настоятельно необходимо добиться сочетания тех прав, которыми наделяет государства их суверенитет, с обязанностью международного сообщества срочно и надлежащим образом реагировать на случаи гуманитарных катастроф, вызванных неспособностью или отказом государств положить им конец.
Establishment of such schools or classes and their functioning depend on the interest of the parents who declare such interest in an appropriate manner, usually through their civic associations (NGOs). Такие школы или классы создаются и функционируют с учетом заинтересованности родителей, о которой они заявляют надлежащим образом, обычно через свои гражданские объединения (НПО).
My delegation therefore calls on the Secretary-General, after the necessary consultations with all relevant stakeholders, to come out with an appropriate institutional architecture that would at the same time retain suitable cohabitation with the Office of the Special Adviser on Africa. В этой связи моя делегация призывает Генерального секретаря подумать после необходимых консультаций со всеми заинтересованными сторонами о соответствующей институциональной структуре, которая будет надлежащим образом сотрудничать с Канцелярией специального советника по Африке.
The purpose is, in particular, to encourage States Parties to undertake: At the second session of the Ad Hoc Committee, one delegation suggested that the principle of non-interference into domestic affairs should be reflected in an appropriate way. Цель заключается, в частности, в том, чтобы поощрять Государства-участники к принятию на себя обязательства:На второй сессии Специального комитета одна делегация предложила надлежащим образом отразить принцип невмешательства во внутренние дела.
Assuming that private individuals are not informed of the RID/ADR regulations in each case, they must be informed of them in an appropriate manner, e.g. by public notice, as is already the current practice in air transport. Поскольку частное лицо не всегда знакомо с правилами МПОГ/ДОПОГ, его необходимо надлежащим образом проинформировать об этих правилах, например с помощью соответствующих объявлений, как это уже стало обычной практикой на воздушном транспорте.
The United Nations needs to continue to be engaged in East Timor in an appropriate manner during this critical phase of transition as well as in the immediate post-independence phase. Организация Объединенных Наций должна надлежащим образом продолжать участвовать в жизни Восточного Тимора и на этом решающем переходном этапе и сразу после провозглашения независимости.
In such case, new seals have to be affixed and the appropriate fields of the TIR Carnet В таком случае должны быть наложены новые печати и пломбы и надлежащим образом заполнены
I also highlighted the need to ensure the appropriate inclusion of youth-related policies in post-conflict peacebuilding strategies and to step up the implementation of the Ouagadougou Plan of Action for promotion of employment and poverty alleviation. Я также подчеркнул, что надо надлежащим образом включать молодежную политику в стратегии постконфликтного миростроительства и активизировать выполнение Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты.
Nevertheless, the States parties to the Non-Proliferation Treaty needed to find an appropriate response to the proliferation risks associated with the exercise by States of their right to use nuclear energy for peaceful purposes. Однако государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны надлежащим образом реагировать на риски распространения, связанные с осуществлением государствами своего права на использование ядерной энергии в мирных целях.
Article 13 of the European Convention on Human Rights demands that there must be a remedy allowing the competent national authority both to deal with the substance of the relevant Convention complaint and to grant appropriate relief (para. 207). Статья 13 Европейской конвенции о правах человека требует обязательного наличия средства правовой защиты, позволяющего компетентному национальному органу как рассматривать по существу соответствующую жалобу, опирающуюся на положения Конвенции, так и надлежащим образом удовлетворять ее (пункт 207).
Further, Governments and international organizations could be encouraged in turn to publicise the materials and make use of them in whatever manner was appropriate, including tailoring them to meet the needs of various audiences or industries. Комиссия также сочла, что правительства и международные организации можно было бы в свою очередь призвать принять меры по пропаганде данных материалов и их использованию любым надлежащим образом, включая их адаптацию к потребностям конкретных аудиторий или областей деятельности.
States parties should ensure that such complaints are investigated in an appropriate manner and within a reasonable period of time and that cases of violations are appropriately sanctioned. Государства-участники должны обеспечивать, чтобы такие жалобы расследовались надлежащим образом и в течение разумного периода времени и чтобы в случаях нарушения выносились надлежащие наказания.
To address these problems, an appropriate plan is direly needed to remove such children from the environment of prisons and organize them in a proper way. Для решения этих проблем экстренно необходим соответствующий план, направленный на то, чтобы извлечь таких детей из тюремной среды и устроить их надлежащим образом.
In view of the upcoming renewal of the UNIFIL mandate, we reiterate the need for the United Nations to address these matters in an operative and appropriate manner. С учетом предстоящего возобновления мандата ВСООНЛ мы вновь заявляем о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела эти вопросы оперативно и надлежащим образом.
It should be pointed out that in this definition only the potential for sustainable development as there are no guarantees that future generations will manage the capital stocks in an appropriate manner. Следует отметить, что в данном определении присутствует лишь потенциал устойчивого развития, поскольку нет гарантии того, что будущие поколения будут распоряжаться имеющимся капиталом надлежащим образом.
Thus the Party concerned is obliged to implement the Convention in an appropriate way so as to prevent unfair, inequitable or prohibitively expensive cost orders being imposed on a member of the public in such appeal cases. Таким образом, соответствующая Сторона обязана выполнять Конвенцию надлежащим образом, чтобы не допускать несправедливых, неправомерных или недоступно высоких издержек, возлагаемых на представителя общественности при таких апелляциях.