| It was agreed that the relevant paragraphs of its report should be included in the appropriate place in the list of possible elements for guidelines. | Участники решили, что соответствующие пункты ее доклада следует включить надлежащим образом в перечень возможных элементов руководящих принципов. |
| These delegations noted that the proposed text struck the appropriate balance and better reflected the intention behind the original provision as proposed by the Commission. | Эти делегации отметили, что предложенный текст надлежащим образом сбалансирован и лучше отражает намерение, лежавшее в основе первоначального положения, как оно было предложено Комиссией. |
| It is important to ensure an appropriate representation and integration of environmental policy concerns in national economic development strategies. | Важно обеспечить, чтобы вопросы природоохранной политики были надлежащим образом представлены в рамках национальных стратегий экономического развития и интегрированы в них. |
| The KPS units deployed to protect these sites shall include appropriate representation of Kosovo Serb police officers. | В составе подразделений КПС, выделяемых на охрану этих объектов, должны быть надлежащим образом представлены полицейские из числа косовских сербов. |
| Such a choice should be made expressly and with appropriate detail. | Такой выбор должен быть прямо зафиксирован и надлежащим образом подробно оговорен. |
| The Group encourages the destruction or appropriate disposal of surplus weapons, their components and munition stocks. | Группа рекомендует уничтожать или надлежащим образом ликвидировать избыточное количество оружия, его компонентов и запасов боеприпасов. |
| There is a breakdown of expenditure and appropriate certification. | Приводится надлежащим образом заверенная разбивка затрат. |
| The Commission recommends that the actual expenditures for the reporting period be provided in an appropriate audited certificate. | Комиссия рекомендует, чтобы фактические затраты за отчетный период указывались в ведомости, надлежащим образом заверенной аудиторской фирмой. |
| We support those recommendations, including the extension of the mandate of the International Security Assistance Force and its appropriate expansion. | Мы поддерживаем эти рекомендации, включая рекомендацию продлить мандат Международных сил содействия безопасности для Афганистана и расширить его надлежащим образом. |
| States are encouraged to consider conducting these functions in a manner which ensures that each gives appropriate consideration to the other. | Государствам рекомендуется осуществлять эти функции, обеспечивая, чтобы каждое из них надлежащим образом учитывало интересы другого. |
| Well-designed and appropriate tariff structures are essential to provide an adequate basis and environment for investment. | Исключительно важное значение для создания адекватной базы и благоприятных условий для инвестиций имеют тщательно разработанные и надлежащим образом структурированные тарифы. |
| The Committee trusts that this issue will be dealt with in an appropriate and timely manner. | Комитет полагает, что этот вопрос будет надлежащим образом и своевременно рассмотрен. |
| They should be easily and quickly recognizable to allow a timely and appropriate driver response. | Они должны быть легкоузнаваемыми и быстро узнаваемыми, с тем чтобы водитель мог своевременно отреагировать надлежащим образом. |
| The causes of such disputes included the lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping. | Одной из причин подобного рода споров явилось отсутствие надлежащим образом составленных кадастров, регистрационных журналов и бухгалтерского учета. |
| For those reasons, the delegation of Paraguay fervently calls for appropriate support for the adoption of the draft resolution. | В силу этих причин делегация Парагвая горячо призывает надлежащим образом поддержать этот проект резолюции и обеспечить его принятие. |
| In paragraph 19 of that resolution, the Council had requested the Secretary-General to make appropriate arrangements for additional resources and personnel. | В пункте 19 этой резолюции Совет просил Генерального секретаря надлежащим образом организовать выделение дополнительных ресурсов и персонала. |
| It commended the draft media policy, which included appropriate codification of the right to freedom of expression. | Она приветствовала проект политики в отношении средств массовой информации, в котором надлежащим образом кодифицировано право на свободу выражения мнений. |
| Natural resources should be properly managed through appropriate planning, regulation and enforcement. | Необходимо надлежащим образом управлять процессом использования природных ресурсов посредством соответствующего планирования, регулирования и обеспечения соблюдения норм. |
| The report properly characterized the appropriate role of the United Nations as one of coordination and technical assistance to States. | В докладе надлежащим образом была охарактеризована соответствующая роль Организации Объединенных Наций, предполагающая координацию и оказание технической помощи государствам. |
| To help disabled officials carry out their jobs in an appropriate manner, the Government provides various types of on-the-job assistance. | С тем чтобы должностные лица из числа инвалидов могли надлежащим образом выполнять свою работу, правительство оказывает им различные виды помощи на рабочем месте. |
| There are few examples of institutes of higher education that manage to embed indigenous peoples' knowledge in their curricula in an appropriate manner. | Примеров высших учебных заведений, которым удается включать системы знаний коренных народов в свои учебные программы надлежащим образом, немного. |
| The reports on these visits are published in an appropriate way. | Отчеты о таких посещениях надлежащим образом обнародуются. |
| The present system had been of crucial importance and had served the Convention's needs in an appropriate way. | Существующая система имеет чрезвычайно важное значение и надлежащим образом удовлетворяет потребности Конвенции. |
| It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. | Было отмечено, что нельзя исходить из того, что законы о конкуренции всегда являются эффективными или применяются надлежащим образом. |
| They represented the Committee's final assessment of the situation in a State party and must be adopted in the appropriate way. | Они представляют собою окончательную оценку Комитетом положения в государстве-участнике и должны приниматься надлежащим образом. |