Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Appropriate - Надлежащим образом"

Примеры: Appropriate - Надлежащим образом
It was agreed that the relevant paragraphs of its report should be included in the appropriate place in the list of possible elements for guidelines. Участники решили, что соответствующие пункты ее доклада следует включить надлежащим образом в перечень возможных элементов руководящих принципов.
These delegations noted that the proposed text struck the appropriate balance and better reflected the intention behind the original provision as proposed by the Commission. Эти делегации отметили, что предложенный текст надлежащим образом сбалансирован и лучше отражает намерение, лежавшее в основе первоначального положения, как оно было предложено Комиссией.
It is important to ensure an appropriate representation and integration of environmental policy concerns in national economic development strategies. Важно обеспечить, чтобы вопросы природоохранной политики были надлежащим образом представлены в рамках национальных стратегий экономического развития и интегрированы в них.
The KPS units deployed to protect these sites shall include appropriate representation of Kosovo Serb police officers. В составе подразделений КПС, выделяемых на охрану этих объектов, должны быть надлежащим образом представлены полицейские из числа косовских сербов.
Such a choice should be made expressly and with appropriate detail. Такой выбор должен быть прямо зафиксирован и надлежащим образом подробно оговорен.
The Group encourages the destruction or appropriate disposal of surplus weapons, their components and munition stocks. Группа рекомендует уничтожать или надлежащим образом ликвидировать избыточное количество оружия, его компонентов и запасов боеприпасов.
There is a breakdown of expenditure and appropriate certification. Приводится надлежащим образом заверенная разбивка затрат.
The Commission recommends that the actual expenditures for the reporting period be provided in an appropriate audited certificate. Комиссия рекомендует, чтобы фактические затраты за отчетный период указывались в ведомости, надлежащим образом заверенной аудиторской фирмой.
We support those recommendations, including the extension of the mandate of the International Security Assistance Force and its appropriate expansion. Мы поддерживаем эти рекомендации, включая рекомендацию продлить мандат Международных сил содействия безопасности для Афганистана и расширить его надлежащим образом.
States are encouraged to consider conducting these functions in a manner which ensures that each gives appropriate consideration to the other. Государствам рекомендуется осуществлять эти функции, обеспечивая, чтобы каждое из них надлежащим образом учитывало интересы другого.
Well-designed and appropriate tariff structures are essential to provide an adequate basis and environment for investment. Исключительно важное значение для создания адекватной базы и благоприятных условий для инвестиций имеют тщательно разработанные и надлежащим образом структурированные тарифы.
The Committee trusts that this issue will be dealt with in an appropriate and timely manner. Комитет полагает, что этот вопрос будет надлежащим образом и своевременно рассмотрен.
They should be easily and quickly recognizable to allow a timely and appropriate driver response. Они должны быть легкоузнаваемыми и быстро узнаваемыми, с тем чтобы водитель мог своевременно отреагировать надлежащим образом.
The causes of such disputes included the lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping. Одной из причин подобного рода споров явилось отсутствие надлежащим образом составленных кадастров, регистрационных журналов и бухгалтерского учета.
For those reasons, the delegation of Paraguay fervently calls for appropriate support for the adoption of the draft resolution. В силу этих причин делегация Парагвая горячо призывает надлежащим образом поддержать этот проект резолюции и обеспечить его принятие.
In paragraph 19 of that resolution, the Council had requested the Secretary-General to make appropriate arrangements for additional resources and personnel. В пункте 19 этой резолюции Совет просил Генерального секретаря надлежащим образом организовать выделение дополнительных ресурсов и персонала.
It commended the draft media policy, which included appropriate codification of the right to freedom of expression. Она приветствовала проект политики в отношении средств массовой информации, в котором надлежащим образом кодифицировано право на свободу выражения мнений.
Natural resources should be properly managed through appropriate planning, regulation and enforcement. Необходимо надлежащим образом управлять процессом использования природных ресурсов посредством соответствующего планирования, регулирования и обеспечения соблюдения норм.
The report properly characterized the appropriate role of the United Nations as one of coordination and technical assistance to States. В докладе надлежащим образом была охарактеризована соответствующая роль Организации Объединенных Наций, предполагающая координацию и оказание технической помощи государствам.
To help disabled officials carry out their jobs in an appropriate manner, the Government provides various types of on-the-job assistance. С тем чтобы должностные лица из числа инвалидов могли надлежащим образом выполнять свою работу, правительство оказывает им различные виды помощи на рабочем месте.
There are few examples of institutes of higher education that manage to embed indigenous peoples' knowledge in their curricula in an appropriate manner. Примеров высших учебных заведений, которым удается включать системы знаний коренных народов в свои учебные программы надлежащим образом, немного.
The reports on these visits are published in an appropriate way. Отчеты о таких посещениях надлежащим образом обнародуются.
The present system had been of crucial importance and had served the Convention's needs in an appropriate way. Существующая система имеет чрезвычайно важное значение и надлежащим образом удовлетворяет потребности Конвенции.
It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. Было отмечено, что нельзя исходить из того, что законы о конкуренции всегда являются эффективными или применяются надлежащим образом.
They represented the Committee's final assessment of the situation in a State party and must be adopted in the appropriate way. Они представляют собою окончательную оценку Комитетом положения в государстве-участнике и должны приниматься надлежащим образом.