And, apparently, this dance is a big deal. |
И, судя по всему, эти танцы очень важны. |
The packaging's been damaged, apparently. |
Судя по всему, упаковка была повреждена. |
And apparently I'm not much of a banshee either. |
И, судя по всему, банши из меня тоже никудышная. |
I'd turn around and shoot you, but apparently I'd miss. |
Я бы развернулся и пристрелил тебя, но, судя по всему, промахнусь. |
Well, the local press are biting their hands off, apparently. |
Что ж, местная пресса уже искусала себе все локти, судя по всему. |
A bit of an oddball, apparently. |
Слегка чудаковат, судя по всему. |
I'm a minister, apparently. |
Судя по всему, я священник. |
So apparently, Grey starts morning pre-rounds in the middle of the night now. |
Судя по всему, Грей начинает предоперационные обходы посреди ночи. |
But apparently, I'm buying drinks, so... |
Судя по всему, я угощаю, так что... |
Because apparently it's today and it's really boning us. |
Судя по всему, он именно сегодня, и это очень сильно мешает нам. |
And so apparently he had broken the order of protection. |
Судя по всему, он нарушил это предписание... |
He's gone sailing, apparently. |
Он отправился поплавать, судя по всему. |
I'm sorry, but apparently I have to find a job. |
Но, судя по всему, мне придётся искать работу. |
And she had just been in the water for four hours, apparently. |
Судя по всему, её тело пробыло в воде около четырёх часов. |
He took chase and apparently got shot with the ATF gun for his good deed. |
Он бросился в погоню и, судя по всему, его подстрелили из пистолета АТФ за его добрый поступок. |
The current diversity of national liability rules in this field apparently is not felt to be an urgent problem. |
Имеющееся в настоящее время разнообразие национальных правил ответственности в данной области, судя по всему, не представляется проблемой, требующей немедленного решения. |
UNESCO apparently allows a 10 per cent preference in favour of locally produced goods where local warranty is required. |
Судя по всему, ЮНЕСКО допускает 10-процентную преференцию в случае товаров местного производства, когда требуется местная гарантия. |
However, the Secretariat noted that that initiative had apparently not had any real impact. |
При этом Секретариатом было отмечено, что реализация этой инициативы, судя по всему, не принесла сколь-либо ощутимых результатов. |
A building was destroyed, and there were apparently some injuries. |
Одно здание было разрушено, и несколько человек, судя по всему, получили ранения. |
The area had been subjected to very heavy aerial bombardment from apparently precision-guided bombs. |
Этот район подвергся массированным ударам с воздуха, судя по всему с применением высокоточных бомб. |
The driver, who was apparently alone in the vehicle, was killed. |
Водитель, который, судя по всему, был в автомобиле один, был убит 144. |
It is apparently an abbreviated translation of the Chinese text on the front of the stele. |
Судя по всему, это сокращённый перевод китайской надписи на передней части стелы. |
This planet was apparently the first one with an Earth-like climate suitable for humans' existence. |
Судя по всему, это была первая планета с похожим на земной климатом, приемлемая для жизни людей. |
Well, apparently, you don't. |
Ну, судя по всему, не знаете. |
Well, apparently, we've already granted her two extensions. |
Судя по всему, мы уже дважды откладывали выплату по ее закладной. |