| And, apparently, this dance is a big deal. | И, судя по всему, эти танцы очень важны. |
| The packaging's been damaged, apparently. | Судя по всему, упаковка была повреждена. |
| And apparently I'm not much of a banshee either. | И, судя по всему, банши из меня тоже никудышная. |
| I'd turn around and shoot you, but apparently I'd miss. | Я бы развернулся и пристрелил тебя, но, судя по всему, промахнусь. |
| Well, the local press are biting their hands off, apparently. | Что ж, местная пресса уже искусала себе все локти, судя по всему. |
| A bit of an oddball, apparently. | Слегка чудаковат, судя по всему. |
| I'm a minister, apparently. | Судя по всему, я священник. |
| So apparently, Grey starts morning pre-rounds in the middle of the night now. | Судя по всему, Грей начинает предоперационные обходы посреди ночи. |
| But apparently, I'm buying drinks, so... | Судя по всему, я угощаю, так что... |
| Because apparently it's today and it's really boning us. | Судя по всему, он именно сегодня, и это очень сильно мешает нам. |
| And so apparently he had broken the order of protection. | Судя по всему, он нарушил это предписание... |
| He's gone sailing, apparently. | Он отправился поплавать, судя по всему. |
| I'm sorry, but apparently I have to find a job. | Но, судя по всему, мне придётся искать работу. |
| And she had just been in the water for four hours, apparently. | Судя по всему, её тело пробыло в воде около четырёх часов. |
| He took chase and apparently got shot with the ATF gun for his good deed. | Он бросился в погоню и, судя по всему, его подстрелили из пистолета АТФ за его добрый поступок. |
| The current diversity of national liability rules in this field apparently is not felt to be an urgent problem. | Имеющееся в настоящее время разнообразие национальных правил ответственности в данной области, судя по всему, не представляется проблемой, требующей немедленного решения. |
| UNESCO apparently allows a 10 per cent preference in favour of locally produced goods where local warranty is required. | Судя по всему, ЮНЕСКО допускает 10-процентную преференцию в случае товаров местного производства, когда требуется местная гарантия. |
| However, the Secretariat noted that that initiative had apparently not had any real impact. | При этом Секретариатом было отмечено, что реализация этой инициативы, судя по всему, не принесла сколь-либо ощутимых результатов. |
| A building was destroyed, and there were apparently some injuries. | Одно здание было разрушено, и несколько человек, судя по всему, получили ранения. |
| The area had been subjected to very heavy aerial bombardment from apparently precision-guided bombs. | Этот район подвергся массированным ударам с воздуха, судя по всему с применением высокоточных бомб. |
| The driver, who was apparently alone in the vehicle, was killed. | Водитель, который, судя по всему, был в автомобиле один, был убит 144. |
| It is apparently an abbreviated translation of the Chinese text on the front of the stele. | Судя по всему, это сокращённый перевод китайской надписи на передней части стелы. |
| This planet was apparently the first one with an Earth-like climate suitable for humans' existence. | Судя по всему, это была первая планета с похожим на земной климатом, приемлемая для жизни людей. |
| Well, apparently, you don't. | Ну, судя по всему, не знаете. |
| Well, apparently, we've already granted her two extensions. | Судя по всему, мы уже дважды откладывали выплату по ее закладной. |