In the ensuing discussion, many delegations emphasized the need to base possible proposals for amendments on the experience gained in the application of the Convention. |
В ходе последовавшей дискуссии многое делегации подчеркнули необходимость использовать в качестве основы для возможных предложений о поправках опыт, накопленный в ходе применения Конвенции. |
While this has at times delayed the finalization of memorandums of understanding, it will help to ensure that future amendments will not be necessary. |
Хотя в ряде случаев это привело к задержке в подготовке окончательного варианта меморандума о договоренности, такая процедура позволит обеспечить, чтобы необходимость в будущих поправках была практически исключена. |
The Group met many times between November 1999 and June 2000 and its work focused on two themes: amendments to the Regulations and structural changes. |
В период с ноября 1999 года по июнь 2000 года Группа встречалась много раз, сосредоточив свою работу на двух вопросах: поправках к постановлениям и структурных изменениях. |
On 14 July 2000, the Parliament adopted the law on amendments to the law on areas of special state concern. |
14 июля 2000 года парламент принял закон о поправках к закону об областях, вызывающих особую озабоченность. |
The secretariat presented a provisional list of meetings for 2003/2004 and invited all Parties and programmes to communicate to it any amendments or new information. |
Секретариат представил предварительное расписание совещаний на 2003-2004 годы и предложил всем Сторонам и программам сообщать ему о любых поправках к этому расписанию и любую новую информацию. |
Several referred to national amendments and other measures to facilitate the ratification and implementation of the recently adopted Council of Europe Convention on Cybercrime. |
Некоторые представители рассказали о внесен-ных отдельными странами поправках и других мерах по содействию ратификации и осуществлению недавно принятой Советом Европы Конвенции о киберпреступности. |
The Meeting would discuss new proposals for amendments to the annexed Regulations from Governments and the work of CCNR and the Danube Commission, and matters pending. |
Участники Совещания обсудят новые предложения о поправках к прилагаемым Правилам, которые будут представлены правительствами и станут результатом работы ЦКСР и Дунайской комиссии, а также еще не рассмотренные вопросы. |
Proposals for amendments to ADR resulting from the work of the Joint Meeting |
предложения о поправках к ДОПОГ, являющиеся результатом работы Совместного совещания; |
Submit report on the possible amendments to the staff rules and regulations to review the role of the Joint Appeals Board |
Представить доклад о возможных поправках к правилам и положениям о персонале с целью пересмотра роли Объединенного апелляционного совета |
The rule 11 bis amendments also reflect similar initiatives taken in rule 11 bis of the ICTR. |
В поправках, внесенных в правило 11 бис, также нашли свое отражение инициативы, предпринятые в отношении правила 11 бис МУТР. |
She gave a detailed review of various amendments made by Cuba since the adoption of the Family Code to ensure compatibility with all legislation affecting the family. |
Оратор подробно остановилась на различных поправках, принятых Кубой после принятия семейного кодекса для обеспечения того, чтобы он соответствовал всем законодательным положениям о семье. |
A number of proposals for amendments of the rules and for new rules have been placed on the agenda for consideration. |
В повестку дня был внесен ряд предложений о поправках в правила и принятии новых правил. |
Delegates are asked to confine their suggestions for amendments to the report to those of a substantive nature (i.e. to correcting important errors or omissions). |
Делегатам предлагается ограничить свои предложения о поправках к докладу поправками существенного характера (т.е. направленными на исправление серьезных ошибок или пропусков). |
The Working Party may wish to consider proposals, if any, of amendments to the resolutions related to river information services. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложения о поправках к резолюциям, касающимся речных информационных служб, если такие предложения поступят. |
The Committee endorsed the proposals for amendments to the AGR submitted by the Netherlands concerning article 9 and Annex II, as adopted by SC.. |
Комитет утвердил предложения о поправках к Соглашению СМА, касающиеся статьи 9 и приложения II, которые были представлены Нидерландами и приняты SC.. |
1.2 Please provide a progress report on and detailed outline of the amendments to Act 9613/98 relating to the financing of terrorism. |
1.2 Просьба представить очередной доклад и подробнее рассказать о поправках к Закону 9613/98, касающихся финансирования терроризма |
The representative of the European Community was invited to present the proposal for amendments to the Agreement needed to facilitate the accession of the EC to it. |
К представителю Европейского сообщества была обращена просьба передать предложение о поправках к Соглашению, необходимых для присоединения к нему ЕС. |
In 1999, the Government established a regulatory framework for online content, which includes amendments to existing legislation made by the Broadcasting Services Amendment Act 1999. |
В 1999 году правительство разработало правовую основу, регламентирующую содержание передаваемых в онлайновом режиме программ, которая включает поправки к действующему законодательству в виде Закона 1999 года о поправках в связи с работой служб радио- и телевещания. |
The report refers to several amendments to the Aliens Act relating to the residence of aliens, and to family reunification. |
В докладе говорится о нескольких поправках к Закону об иностранцах, касающихся их проживания и воссоединения семей. |
In this context, please elaborate how these acts will be criminalized in the Indonesian anti-terrorism act, which is currently under preparation or through the amendments of existing penal provisions. |
В этой связи просьба дать более подробную информацию каким образом за такие акты будет установлена уголовная ответственность в индонезийском законе о борьбе с терроризмом, который в настоящее время подготавливается, или в поправках к действующему уголовному законодательству. |
Malaysia is considering amendments to specific legislation, as well as the enactment of new legislation to address the issues involved in genetic privacy and non-discrimination. |
Малайзия рассматривает вопрос о поправках к конкретным законам, а также о принятии нового законодательства для решения вопросов, касающихся генетической конфиденциальности и недискриминации. |
The representative of the United States of America announced possible amendments to the proposal and requested to indicate this possibility in the AC.. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил о возможных поправках к данному предложению и просил напомнить об этом Административному комитету АС.З. |
Proposal for amendments to Table C, |
Предложение о поправках к таблице С, |
Although the Constitution of the United States mentioned the right to vote some half-dozen times in various articles and amendments, Puerto Ricans could not exercise that right. |
Хотя в Конституции Соединенных Штатов право голосовать упоминается в различных статьях и поправках почти с десяток раз, пуэрториканцы не могут пользоваться этим правом. |
Having considered the proposals for amendments to the Kyoto Protocol submitted under Articles 20 and 21 of the Kyoto Protocol,1 |
рассмотрев предложения о поправках к Киотскому протоколу, представленные согласно статьям 20 и 21 Киотского протокола, |