Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
The delegation of the United States noted that that resulted in the original report listed under the documentation for one session, while the record of its adoption and possible amendments could only be found on the website for the subsequent session. Делегация Соединенных Штатов отметила, что в результате этого первоначальный доклад указывается в документации для одной сессии, а сведения о его утверждении и возможных поправках могут быть найдены только на веб-сайте для последующей сессии.
He claims that his petition was submitted before the law on amendments to the Criminal Code was adopted, and that the court should have responded within the time limits established by law. Он утверждает, что его ходатайство было подано до принятия Закона о поправках к Уголовному кодексу и что суды должны были дать ответ в срок, установленный законом.
Further information on the amendments of the Banking Act and the Gaming Act (concerning item 1.6.) Дополнительная информация о поправках к Закону о банках и Закону об азартных играх (пункт 1.6.)
The representative of Belgium pointed out that the training under Chapter 1.3 could also be useful to update drivers about ADR amendments during the period of validity of their certificates, and proposed that paragraph 1.3.2.4 be made applicable as a complement to Chapter 8.2 for driver training. Представитель Бельгии указал, что подготовка в соответствии с главой 1.3 может быть также полезной в рамках обновления имеющихся у водителей знаний о поправках к ДОПОГ в течение срока действия их свидетельства, и предложил применять в отношении подготовки водителей пункт 1.3.2.4 в дополнение к главе 8.2.
Also, a concern was expressed that many existing investment treaties contained provisions on amendment, and amendments of those treaties must be in accordance with those provisions and not by another instrument. Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с тем, что многие действующие инвестиционные договоры содержат положения о поправках и что поправки в такие договоры должны вноситься в соответствии с этими положениями, а не с положениями других документов.
The Working Party will be informed about amendments to the European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR) which will introduce new procedures related to road safety impact assessments, audits, inspections and the management of road network safety (based on EC Directive 2008/96/EC). Рабочая группа заслушает информацию о поправках к Европейскому соглашению о международных автомагистралях (СМА), на основании которых будут введены новые процедуры, связанные с оценками воздействия на безопасность дорожного движения, аудитами, проверками и управлением безопасностью дорожной сети (на основе директивы 2008/96/ЕС ЕС).
As part of the draft bill on constitutional amendments the Government submitted to the Riksdag in 2009, the Government has proposed a new provision in the Instrument of Government's enumeration of human rights, strengthening protection of the personal integrity of the individual. В законопроекте о конституционных поправках, представленном правительством Риксдагу в 2009 году, правительство предложило внести в перечень прав человека, содержащийся в законе "Форма правления", новые положения об укреплении защиты личной неприкосновенности индивидов.
In its resolution 2/1, the Council took note of the draft manual of the United Nations human rights special procedures of June 2006, and requested the Working Group to review the revised draft manual and to make recommendations on possible additions or amendments thereto. В своей резолюции 2/1 Совет принял к сведению подготовленный в июне 2006 года проект руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека и просил Рабочую группу рассмотреть пересмотренный проект руководства и сформулировать рекомендации о возможных добавлениях или поправках к нему.
Also amendments to the Civil Law, the Law on the Consumer Protection, the Law on the Patients' Rights have been drafted and presently pending before the Saeima. Кроме того, в настоящее время на рассмотрении сейма находится предложение о поправках к Гражданскому кодексу, Закону о защите потребителей, Закону о правах пациентов.
The view was also expressed that it was not desirable to discuss the question of amendments to the Charter in the context of the reform of the Organization, as presented in the proposal. Было также высказано мнение о том, что было бы нежелательно обсуждать вопрос о поправках к Уставу в контексте реформы Организации, как об этом говорится в предложении.
Old designations New designations in the 03 series of amendments Прежние обозначения Новые обозначения в поправках серии 03
The criminalization and the prohibition of discrimination extends to the field of public freedoms and political practice, as reflected in the last amendments of the laws on the press, associations and political parties. Криминализация и запрещение дискриминации распространяются и на сферу публичных свобод и политической практики, как это отражено в последних поправках к закону о печати, ассоциациях и политических партиях.
On 22 May 2008, the national assembly of Armenia ratified the protocol on amendments to the memorandum of understanding between Greece and Armenia concerning the involvement of Armenian armed forces in the Greek battalion deployed in Kosovo. З. 22 мая 2008 года Национальное собрание Республики Армения ратифицировало протокол о поправках к меморандуму о договоренности между Грецией и Арменией об участии армянских вооруженных сил в греческом батальоне, развернутом в Косово.
It had been at the origin of the decision to separate offenders from their victims, reflected in amendments to both the Civil Code and the Criminal Procedure Code. Это легло в основу решения об изоляции правонарушителей от их жертв и нашло отражение в поправках как к Гражданскому, так и к Уголовно-процессуальному кодексу.
Members of the Commission may recall that, at its organizational meeting on 18 March 2008, the Commission took note of the provisional agenda and decided that no amendments were needed. Члены Комиссии, вероятно, помнят, что на своем организационном заседании 18 марта 2008 года Комиссия приняла к сведению предварительную повестку дня и постановила, что она не нуждается в поправках.
The government's bill provided that the mandate of these existing monitoring mechanisms fulfils the requirements of the OP-CAT as to the NPMs and that there was therefore no need for any legislative amendments in respect of the designation of the NPMs. В законопроекте правительства предусматривалось, что мандат этих существующих механизмов мониторинга соответствует требованиям ФП-КПП в отношении НПМ и поэтому нет необходимости в каких-либо законодательных поправках в отношении назначения НПМ.
NCHR noted, inter alia, that the 2007 Constitutional amendments emphasized the principle of citizenship as the basis for the relationship between the citizens and the State; and allowed for enhanced representation of women in Parliament. НСПЧ, в частности, отметил, что в конституционных поправках 2007 года сделан упор на принцип гражданства в качестве основы для взаимоотношений между гражданами и государством; и что благодаря им появилась возможность расширить представленность женщин в парламенте.
The amendments to the Law on Social Protection provide that asylum seekers can be sheltered at an appropriate institution for social protection, i.e. at the Reception Center for Asylum Seekers. В поправках к Закону о социальной защите предусмотрено, что просители убежища могут размещаться в соответствующем учреждении социальной защиты, например в Центре приема просителей убежища.
The Russian Federation asked about the development of the law against discrimination and on current amendments of the law on social protection, envisaging in particular the establishment of a centre for victims of trafficking. Российская Федерация задала вопрос о выработке закона против дискриминации и о последних поправках к закону о социальной защите, предусматривающих, в частности, создание центра для жертв торговли людьми.
Reasoning: A corresponding provision was included in marginal 2226 of Annex A of ADR in force up to 30 June 2001 but was inadvertently omitted in the process of restructuring ADR through the amendments which entered into force on 1 July 2001. Обоснование: Соответствующее положение было предусмотрено в маргинальном номере 2226 приложения А к ДОПОГ, действовавшему до 30 июня 2001 года, однако в процессе изменения структуры оно было по недосмотру пропущено в поправках, вступивших в силу 1 июля 2001 года.
Having recalled various amendments to the TIR Convention and new examples of best practices that had been adopted since the latest edition of the TIR Handbook in 2010, the Working Party mandated the secretariat to prepare and publish a revised edition of the TIR Handbook without delay. Напомнив о различных поправках к Конвенции МДП и о новых примерах оптимальной практики, которые были приняты после прошлого выпуска Справочника МДП в 2010 году, Рабочая группа поручила секретариату незамедлительно подготовить и опубликовать пересмотренное издание Справочника МДП.
(b) In this respect, please elaborate on the content and implementation of the "Law concerning penal institutions and the treatment of sentenced inmates" and its amendments. Ь) В связи с этим просьба представить подробные сведения о содержании и осуществлении Закона о пенитенциарных учреждениях и обращении с заключенными и о поправках к нему.
The international "E" network consists of a system of reference roads as laid down in the European Agreement on Main International Arteries, Geneva, 15 November 1975 and its amendments. Международная сеть дорог категории Е представляет собой систему основных дорог, указанных в Европейском соглашении о международных автомагистралях, Женева, 15 ноября 1975 года, и поправках к нему.
They gave an update on recent amendments to their national legislation and regulatory practices and identified strengths and weaknesses of existing national and international regimes for mutual legal assistance and international cooperation in asset recovery. Они поделились обновленной информацией о недавних поправках, внесенных в их внутригосударственное законодательство и нормативную практику и определили сильные и слабые стороны существующих внутригосударственных и международных режимов оказания взаимной правовой помощи и международного сотрудничества по вопросам возвращения активов.
In what concerns possible future changes, an independent authority - the Permanent Observatory of Portuguese Justice - had monitored the amendments and its impact and a commission created by the Ministry of Justice would evaluate if further changes were needed. Что касается возможных будущих поправок, то независимый орган - Постоянный центр наблюдения за португальской системой правосудия - осуществлял надзор за применением поправок и их воздействием, а комиссия, созданная Министерством юстиции, проведет оценку потребностей в дальнейших поправках.