Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
Lastly, he said that although the line between the modification and evolutive interpretation of a treaty might be blurred, the issue of amendments to treaties fell outside the scope of the present topic and required a separate and thorough study. Наконец, г-н Хмуд говорит, что, хотя грань между и внесением в договор поправки и его эволютивным толкованием может быть размытой, вопрос о поправках к договорам выходит за рамки данной темы и требует отдельного тщательного изучения.
An update on financial reporting was provided, including amendments to the Canadian National Instrument (NI) 51-101 and the Canadian Oil and Gas Evaluation Handbook (COGEH) guidelines for "Resources Other Than Reserves". Была представлена обновленная информация о финансовой отчетности, в частности о поправках к Канадскому национальному инструменту (НИ) 51101 и руководящим указаниям по "иным ресурсам помимо запасов", содержащимся в Канадском справочнике по оценке запасов нефти и газа (КСОЗНГ).
The amendments also include the following provision: "An employer shall give each employee notice of any reduction in the employee's regular rate of wages at least one pay period before the start of reduction is to take place". В поправках также содержится следующее положение: "Работодатель обязан уведомить каждого работника о любом сокращении его обычной ставки оплаты труда не менее, чем за один расчетный период до вступления сокращения в силу".
The 2007 amendments to the Law on Social Protection envisage refugees as possible beneficiaries of social protection rights, under the same conditions as the nationals of the country. В поправках 2007 года к Закону "О социальной защите" беженцы рассматриваются как возможные бенефициары прав на социальную защиту на тех же условиях, что и граждане страны.
Please provide further details on these amendments and, if available, information on whether the application of the amended rules in the Courts has helped to protect victims better. Просьба представить дополнительную информацию об этих поправках и информацию, если таковая имеется, о том, способствует ли применение измененных правил в судах более эффективной защите жертв.
With regard to the question of amendments to the Constitutional Court Act to enable citizens to submit complaints to the Court, he informed the Committee that a bill on the subject was currently before parliament. Касаясь вопроса о поправках в Закон "О Конституционном суде", предусматривающих возможность граждан подавать жалобы в этот суд, он информирует Комитет о том, что законопроект по этому вопросу находится в настоящее время на рассмотрении в парламенте.
Mr. de GOUTTES said that the State party should provide further information about the amendments that had been made to the Criminal Code to incorporate the offences listed in article 4 of the Convention. Г-н де ГУТТ говорит, что государству-участнику следует представить дополнительную информацию о поправках, внесенных в Уголовный кодекс в целях включения в него правонарушений, перечисленных в статье 4 Конвенции.
The observer for Serbia and Montenegro informed the Working Group of the amendments to the Law on Election of National Deputies adopted on 25 February 2004, thereby abolishing the 5 per cent electoral threshold. Представитель Сербии и Черногории проинформировал Рабочую группу о поправках к Закону о выборах депутатов национального парламента, принятых 25 февраля 2004 года, в соответствии с которыми упраздняется процентный порог для избрания депутатов.
The secretariat reproduces below proposals for amendments to the Regulations annexed to ADN transmitted by the Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR). ADN Секретариат воспроизводит ниже предложение о поправках к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, переданное Центральной комиссией судоходства по Рейну (ЦКСР).
In that connection, I wish to inform the Committee of the amendments that my delegation, following consultations with the delegation of Sweden as representative of the Consultative Parties, is proposing to operative paragraphs 4 and 5 of the draft resolution. В этой связи я хочу сообщить Комитету о поправках, которые моя делегация после консультаций с делегацией Швеции, представляющей консультативные стороны Договора, предлагает к пунктам 4 и 5 постановляющей части проекта резолюции.
The duty to report, in this regard, will be imposed by the Terrorist Prevention Act when passed and will be reinforced by consequential amendments to the Money Laundering Act. Кроме того, обязанность сообщать информацию будет закреплена в Законе о предупреждении терроризма после его принятия и будет также предусмотрена в последующих поправках к Закону об отмывании денег.
Since some of the actions referred to in the above Convention and Protocol are not criminalized in the Criminal Code, a draft law on the amendments to the Criminal Code will have to be prepared at the nearest future. Поскольку ряд деяний, о которых говорится в вышеупомянутых Конвенции и Протоколе, не квалифицируются в Уголовном кодексе как преступления, в ближайшем будущем будет подготовлен проект закона о поправках к Уголовному кодексу.
The Standing Committee of the People's National Assembly for Children, Young People and Equal Rights for Women has submitted a number of proposals, including proposed legislation or amendments to existing legislation. Активно работает Постоянная комиссия Национальной ассамблеи народной власти по вопросам детства, юношества и равноправия женщин, вносящая, помимо прочего, законодательные предложения, а также предложения о поправках к действующему законодательству.
The reforms contained in the amendments to the Criminal Procedure Law, to take effect in 1997, are an important step towards developing the rule of law in China and towards that country being able to meet its obligations pursuant to the Convention. Положения о реформах, содержащиеся в поправках к уголовно-процессуальному законодательству, которое должно вступить в силу в 1997 году, являются важным шагом в деле укрепления правопорядка в Китае и создания условий, которые позволили бы этой стране выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
States Party to this Statute shall inform the Registrar of any conditions under their laws that requests for cooperation and judicial [mutual] assistance are required to comply with, and of any amendments to such laws. Государства - участники настоящего Устава информируют Секретаря о любых условиях согласно их законам, которым должны отвечать просьбы о сотрудничестве и судебной [взаимной] помощи, и о любых поправках к таким законам.
I referred earlier to the amendments to the interim constitution and to the electoral Act presented to and adopted by the South African Parliament while our mission was in South Africa. Ранее я упомянул о поправках к временной конституции и Закону о выборах, представленных в южноафриканском парламенте и утвержденных им в период, когда наша миссия находилась в Южной Африке.
Contrary to item 15.1 (1) of the Manual, the name of the contractor and the date on which the contract was signed by the contractor were not indicated in some of the contract amendments. В нарушение положений пункта 15.1(1) Руководства фамилия подрядчика и дата подписания подрядчиком контракта не указывались в некоторых поправках к контракту.
It is embodied in the Copyright Act, 2059 (2002), the Copyright Rule, 2061 (2004) and their amendments. Авторское право закреплено в законе об авторском праве, 2059 (2002 года), в авторском праве, 2061 (2004 года) и в поправках к ним.
The budget reflected the programme objectives outlined in the Medium-term Plan for the period 1992-1997 and its subsequent amendments, as well as the decisions taken at the forty-ninth session of the General Assembly on the restructuring of the economic and social sectors of the United Nations. В бюджете нашли отражение программные цели, определенные в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов и в последующих поправках к нему, а также решения, принятые на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи по перестройке экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций.
Provisions are also included under the Employment Decree (130/93), which came into force in 1993 and which replaced the earlier Decree of 1987, and under amendments made to it later. Эти положения также включены в Указ о занятости (130/93), который вступил в силу в 1993 году и заменил предыдущий указ за 1987 год, и в соответствующих поправках к нему.
Besides enumerating the principal rights of indigenous people in Argentina, the constitutional amendments finally recognized the existence of indigenous populations prior to the establishment of the nation and its provincial governments. Наряду с перечислением основных прав коренных народов в Аргентине в конституционных поправках наконец признан факт существования коренных народов до создания государства и его органов местного управления.
The Working Party felt, on the contrary, that if certain delegations believed that a minimum thickness for surge plates and partitions of tanks should be generally specified, they should prepare proposals for amendments to marginal 211127 with the appropriate justifications. Рабочая группа, напротив, сочла, что если, по мнению некоторых делегаций, следует установить в целом минимальную толщину волноуспокоителей и перегородок, то им следует сформулировать предложения о поправках к маргинальному номеру 211127 (7) с соответствующими обоснованиями.
An ad hoc working group considered the ECE secretariat documents on Classes 5.2, 6.1, 6.2, 8 and 9 and reported to the Joint Meeting on the amendments it had made to them (see the annex 1). Специальная рабочая группа рассмотрела документы по классам 5.2, 6.1, 6.2, 8 и 9, разработанные секретариатом ЕЭК, и проинформировала Совместное совещание о поправках, которые она в них внесла (см. приложение 1 к докладу).
The IRU proposals expressed below concerning the main amendments to be introduced as a priority into the TIR Convention in order to strengthen the TIR System therefore reflect the views of both the IRU and its members. З. Таким образом, нижеизложенные предложения МСАТ об основных поправках, которые в первоочередном порядке должны быть внесены в Конвенцию МДП для укрепления системы МДП, отражают мнения как МСАТ, так и его членов.
Mr. SRENSEN said that, in response to an earlier request for specific information regarding amendments to the Evidence Law, the Government of Cyprus had forwarded to the Committee the amended version of that legislation, which was fully in keeping with the Committee's recommendations. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что в ответ на направленный ранее запрос конкретной информации о поправках, внесенных в Закон о доказательствах, правительство Кипра представило Комитету измененный текст этого Закона, который полностью соответствует рекомендациям Комитета.