Similar, if not more serious constraints were experienced by the media during the period leading up to the referendum regarding amendments to the Constitution in 1996. |
Аналогичным образом с такими же или даже еще более серьезными проблемами средства массовой информации сталкивались в период, предшествовавший проведению в 1996 году референдума о поправках к Конституции. |
The Comptroller also noted that the report on amendments to the financial regulations related to the revision of regulations that specifically concerned the harmonization of budgets, methodology, terminology and definitions. |
Контролер отметила также, что доклад о поправках к финансовым положениям связан с изменением положений, которые конкретно касаются согласования бюджетов, методологии, терминологии и определений. |
The Committee encourages the State party to complete its revision of the Citizenship Act and urges that resulting amendments fully take into account article 7 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник завершить пересмотр Закона о гражданстве и призывает его в полной мере учесть в принимаемых поправках требования статьи 7 Конвенции. |
The spirit of openness of the Argentine Republic in welcoming foreigners and its sound tradition on the question of migration were embodied in the 1853 Constitution and the amendments thereto. |
Традиционная открытость Аргентинской Республики в отношении иммигрантов нашла свое отражение в Конституции 1853 года и в последующих поправках к ней. |
Reference is made to paragraphs 451-452, and to the answers to questions 9 and 16 in the amendments to Norway's second report (1992). |
См. пункты 451-452 и ответы на вопросы 9 и 16 в поправках ко второму докладу Норвегии (1992 год). |
The representative of the Netherlands, on behalf of the States members of the European Union, informed the Commission of amendments to the draft provisional agenda, which had been agreed upon during informal consultations. |
З. Представитель Нидерландов от имени государств - членов Европейского союза информировал Комиссию о поправках к проекту предварительной повестки дня, которые были согласованы в ходе неофициальных консультаций. |
As the TIR Handbook has been used to prepare and adopt the above amendment proposals concerning sliding sheets, the amendments relating to these Annexes also contained the same error, which is now corrected by the issuance of this Depositary Notification C.N..2001.TREATIES-4. |
Поскольку для подготовки и принятия указанных выше предложений по поправкам, касающихся скользящих пол, использовался Справочник МДП, в поправках к этим приложениям была допущена та же ошибка, которая в настоящее время исправлена посредством издания этого уведомления депозитария. |
Proposals of amendments to the Convention and the Protocols thereto shall be communicated to the States Parties by the Secretary-General at least six months in advance of the session at which they are proposed for consideration and subsequent adoption. |
Предложения о поправках к Конвенции и протоколам к ней направляются Генеральным секретарем Государствам - участникам по меньшей мере за шесть месяцев до открытия сессии, на которой они предлагаются к рассмотрению и последующему принятию. |
Consequently, the concept of race had not been used in the new Plan of Action and would not be used in future acts or amendments. |
В этой связи понятие "раса" не использовалось в новом Плане действий и не будет использоваться в будущих законах или поправках. |
At its one-hundred-and-forty-third session, WP. adopted a proposal for amendments to Regulation No. 107 that updates requirements for wheelchairs restraint systems < >. |
На своей сто сорок третьей сессии WP. принял предложение о поправках к Правилам Nº 107, которое обновляет требования в отношении систем удержания инвалидных колясок < >. |
Moreover, in those cases where no discussion was held or objections raised to specific proposals for amendments, the proposed new text has been placed in square brackets. |
Кроме того, в случаях, когда конкретные предложения о поправках не обсуждались или не вызвали возражений, предлагаемый новый текст заключен в квадратные скобки. |
Efforts within IMO have therefore continued to focus on improving the training and certification standards for crew, particularly on ensuring that the minimum requirements set out in the 1995 amendments to the 1978 STCW Convention are being implemented. |
В этой связи в рамках ИМО по-прежнему предпринимаются усилия по совершенствованию стандартов подготовки и дипломирования экипажей, особенно по обеспечению того, чтобы выполнялись минимальные требования, установленные в поправках 1995 года к Конвенции ПДНВ 1978 года. |
Insert the following new modifications to Table A: Amend the new entries as follows: In the consequential amendments, delete", 2.2.62.3". |
Включить следующие новые поправки к таблице А: Изменить новые позиции следующим образом: В последующих поправках исключить", 2.2.62.3". |
By a note verbale of 4 January 2002, the State party also provided the Committee with a copy of the judgement of the Tribunal Supremo, and further described the progress of the legislative amendments to its law of criminal procedure. |
В вербальной ноте от 4 января 2002 года государство-участник также направило Комитету копию решения Верховного суда и сообщило далее о вносимых поправках в уголовно-процессуальное право страны. |
In that context, she wondered whether opposition to the aims of the revolution included not only violent acts but also criticism, and requested more information on Legislative Decree No. 6 and the amendments to it). |
В этом контексте она интересуется, включает ли противодействие целям революции не только насильственные акты, но также и критику, и просит представить больше информации о законодательном декрете Nº 6 и о поправках к нему). |
The Russian experts are aware that under the EU Directive on Rental Rights and Lending Rights these rights are two distinct rights which were reflected in the amendments. |
Российские эксперты отдают себе отчет в том, что по Директиве ЕС о правах на прокат и аренду эти права входят в две разные категории, что получило отражение в поправках. |
As regards the transitory period of two years proposed by the secretariat in the amendments to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Vienna Convention, the positions already expressed were not modified. |
Что касается двухлетнего переходного периода, предложенного секретариатом в поправках к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Венскую конвенцию 1968 года, то уже изложенные позиции не претерпели изменений. |
The 1985 amendments to the OAS charter of 1948, referring to the role of representative democracy, provide the general principles underlying electoral observation procedures in OAS. |
В принятых в 1985 году поправках к Уставу Организации американских государств (ОАГ) 1948 года, касающихся роли репрезентативной демократии, содержатся общие принципы, лежащие в основе процедур наблюдения за выборами в ОАГ. |
According to the amendments, the General Assembly would request Member States to consider reviewing the composition of the Committee on Relations with the Host Country and to transmit their views to the Secretary-General. |
В поправках предусматривается, что Генеральная Ассамблея будет просить государства-члены рассмотреть вопрос о членском составе Комитета по сношениям со страной пребывания и препроводить свои мнения Генеральному секретарю. |
In August 2000, the new sixth Majilis made an effort to undo the damage by preparing a number of amendments, but these were taken off the Majilis agenda following an apparently unprecedented intervention by the Supreme Leader. |
В августе 2000 года новый шестой меджлис попытался исправить сложившееся положение, подготовив ряд поправок, однако в результате совершенно беспрецедентного вмешательства Верховного руководителя вопрос об этих поправках был снят с повестки дня. |
The first priority of the Task Force was to produce a report in April 2000 on proposed legislative amendments to improve the protection of homeless people, which are to be included in the forthcoming Housing Bill. |
На Целевую группу была в первую очередь возложена задача по подготовке в апреле 2000 года доклада о предлагаемых законодательных поправках, которые должны быть внесены в будущий закон о жилье в целях совершенствования механизма защиты бездомных лиц. |
The organization says that it tried to find the letter intimating these amendments to the Economic and Social Council, but could not find a copy. |
Организация заявляет, что она попыталась найти письмо, в котором она сообщала об этих поправках Экономическому и Социальному Совету, однако не смогла найти копию. |
(x) Advisory Commission of UNRWA on the amendments to the UNRWA financial regulations; |
х) Консультативной комиссии БАПОР - о поправках к финансовым положениям БАПОР; |
(b) Continue efforts towards structural reforms and the implementation of those contained in the 23 February 2001 amendments to the Constitution; |
Ь) продолжить усилия по проведению дальнейших структурных реформ и осуществить реформы, предусмотренные в принятых 23 февраля 2001 года поправках к Конституции; |
Bearing in mind the little time that we have available and so as not to create any further difficulties for the Chairman as he endeavours to find consensus, Cuba decided not to press all its other amendments. |
С учетом того, что у нас остается мало времени, и чтобы не создавать новых проблем для Председателя, который пытается добиться консенсуса, Куба решила не настаивать на всех своих остальных поправках. |