The decision on the amendments was taken unanimously and passed by the Republika Srpska Chamber of Peoples on 29 November. |
Решение о поправках было принято единогласно и утверждено Вече народов Республики Сербской 29 ноября. |
A working group on proposing amendments to the Constitutional Framework was established in October. |
В октябре была создана рабочая группа по выработке предложений о поправках к Конституционным рамкам. |
Therefore, we cannot accept NPT-related obligations which are reflected in the amendments to the Convention. |
Поэтому мы не можем согласиться с обязательствами, связанными с ДНЯО, что отражено в поправках к этой Конвенции. |
Details of these amendments are to be found in report, to which I will refer. |
Подробная информация об этих поправках приводится в докладе, который я еще затрону. |
Other projects were under way and included research into legislative amendments on family violence. |
Рассматриваются и другие проекты, включая изучение вопроса о законодательных поправках, касающихся насилия в семье. |
He wished to be enlightened as to the degree of clarity of the notions contained in those amendments. |
Он хотел бы, чтобы его просветили относительно степени ясности понятий, содержащихся в этих поправках. |
Please provide details about the amendments these documents propose, as well as their current status. |
Просьба представить подробную информацию о поправках, предлагаемых в этих документах, а также об их нынешнем состоянии. |
Suggestions were made for amendments and improvements. |
Вносились предложения о поправках и внесении улучшений. |
For instance, several countries or areas reported on recently enacted legislation or amendments concerning the employment of persons with disabilities. |
Например, несколько стран или районов сообщили о недавно принятых ими законодательствах или поправках, касающихся найма инвалидов на работу. |
General legal advice and services. Programme of notification to Governments of estimates confirmed by INCB and of requests for amendments or information. |
Общие юридические консультации и услуги: программа уведомления правительств об оценках, подтвержденных МККН, и просьбах о поправках и предоставлении информации. |
Further details about the amendments made or proposed to these and other ordinances are provided below in relation to the relevant articles of the Covenant. |
Ниже, при рассмотрении вопроса об осуществлении соответствующих статей Пакта, дается более подробная информация об уже внесенных или предлагаемых поправках к указанным выше и другим законодательным актам. |
To date only two countries have provided comments and suggestions for amendments. |
К настоящему времени лишь две страны представили замечания и предложения о поправках. |
Any amendments or additions should be communicated to the Secretary of the Board. |
О любых поправках или дополнениях следует сообщать секретарю Совета. |
The amendments clarify the respective roles of ICRC and the Tribunal and provide detainees with greater freedom to communicate with the inspecting authority. |
В этих поправках уточняются соответствующие роли МККК и Трибунала и задержанным предоставляется более широкая свобода для общения с проводящим инспекцию органом. |
Other significant protections have been added by subsequent amendments. |
Другие важные средства защиты были добавлены в последующих поправках. |
Two constitutional amendments stipulated that one third of all high-ranking posts must be reserved for women in local self-governing bodies. |
В двух конституционных поправках предусматривается, что на уровне местных общин одна треть ответственных должностей должна резервироваться за женщинами. |
He would inform the Committee of any amendments to the Act following the proposed review. |
Он сообщит Комитету о всех поправках к этому Закону после предложенного пересмотра. |
The referendum on changes and amendments to the Constitution took place on 26 September. |
Референдум об изменениях и поправках к Конституции состоялся 26 сентября. |
Its terms of reference were adopted by the Economic and Social Council in its resolution 106 and subsequent amendments. |
Круг ведения ЭКЛАК был определен Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 106 и последующих поправках. |
GRRF noted a proposal for amendments tabled by Japan as well as the position of ETRTO on directional tyres. |
GRRF отметила предложение о поправках, представленное Японией, а также позицию ЕТОПОК относительно шин управляемых колес. |
The Working Party will be informed of the amendments to ATP which have entered into force since the last session. |
Рабочая группа заслушает информацию о поправках к СПС, которые вступили в силу в период после проведения последней сессии. |
He informed the meeting about some of the amendments to the law. |
Оратор информировал участников сессии о некоторых поправках к закону. |
He informed the meeting about the amendments to the competition law in Gabon, which were being discussed in Parliament. |
Он информировал участников сессии о поправках к закону о конкуренции Габона, которые в настоящее время обсуждаются в парламенте. |
My country shares the opinion that resolutions involving amendments to the Charter must be approved by two thirds of the members of the General Assembly. |
Моя страна разделяет мнение о том, что резолюции о поправках к Уставу должны быть одобрены двумя третями членов Генеральной Ассамблеи. |
The Board had previously reported delays in the issue of Letters of Instruction and the multiplicity of amendments thereto. |
Комиссия ранее сообщала о задержках в выдаче инструктивных писем и о многочисленных поправках к ним. |