| The provisions on amendments as well as the final provisions form an integral part of the agreement. | Положения о поправках, а также заключительные положения составляют неотъемлемую часть соглашения. |
| Details will be provided below on each of the amendments. | ЗЗ. Ниже представлена подробная информация об указанных выше поправках. |
| Its concerns regarding the draft Convention had been highlighted in both written amendments and oral statements. | Ее озабоченность по ряду вопросов, связанных с проектом конвенции, была отражена как в письменных поправках, так и в устных заявлениях. |
| That approach had been reflected in the 1994 amendments to the Argentine Constitution of 1853. | Этот подход нашел свое отражение в поправках, внесенных в 1994 году в Конституцию Аргентины 1853 года. |
| The latter will advise the Government on required legislative amendments and on the resource implications of stricter enforcement procedures. | Целевая группа будет консультировать правительство по вопросу о требуемых поправках в законодательстве и о ресурсных последствиях ужесточения правоприменительных процедур. |
| Paragraph 24 of the introduction refers to the amendments made by the General Assembly to its Rules of Procedure on means of voting. | В пункте 24 введения говорится о поправках, внесенных Генеральной Ассамблеей в свои правила процедуры, касающиеся способов голосования. |
| The meeting proceeded with a review of the revised text, principle by principle, highlighting the recent amendments. | Совещание занялось рассмотрением отредактированного текста - принцип за принципом, - подробно останавливаясь на последних поправках. |
| Perhaps, therefore, all efforts to bridge them by suggesting various amendments have failed. | Возможно, именно по этой причине оказались безуспешными все предпринятые усилия для их преодоления с помощью различных предложений о поправках. |
| It reports on consequent amendments to schedules of and annexes to the staff regulations and on amendments to the staff rules. | В нем сообщается также о соответствующих поправках к таблицам и приложениям к положениям о персонале и о поправках к правилам о персонале. |
| Information on recent amendments to both the conventions was provided. | Была представлена информация о поправках, которые недавно были внесены в обе эти конвенции. |
| The delegation provided information on recent amendments to the Citizenship Act. | Делегация Бангладеш представила информацию о поправках, внесенных недавно в Закон о гражданстве. |
| Modification of Annex 8 would be subject to the Convention's provisions on amendments. | Изменения в приложение 8 должны вноситься на основании положений о поправках к Конвенции. |
| The new Annex would be in accordance with the provisions of the Convention on amendments. | Новое приложение соответствовало бы положениям о поправках к Конвенции. |
| The report indicates legislative amendments to improve social protection benefits of single pregnant women (para. 257). | В докладе сообщается о поправках к законодательству, направленных на улучшение положения с выплатой по линии социальной защиты пособий для одиноких беременных женщин (пункт 257). |
| The Working Party may review the draft code of practice and propose modifications and/or amendments for transmission to the Group of Experts. | Рабочая группа, возможно, рассмотрит проект кодекса практики и внесет предложения об изменениях и/или поправках к нему для препровождения группе экспертов. |
| The Children Act (Amendment) Bill proposes various amendments to align its provisions with the Constitutional provisions. | Законопроект о поправках в Закон о детях предлагает различные поправки с целью согласования его положений с положениями Конституции. |
| Those decisions also included decisions on the Committee's revised reporting guidelines and amendments to its format for concluding comments. | В число этих решений входят также решения о пересмотренных принципах отчетности Комитета и поправках к формату его заключительных замечаний. |
| Those achievements had enabled the Czech Republic to be in compliance with the requirements of the Montreal Protocol and all its amendments. | Благодаря этим достижениям Чешская Республика смогла добиться соблюдения требований, предусмотренных в Монреальском протоколе и всех поправках к нему. |
| No amendments to Common Law or the Criminal Procedure Act are necessary. | В поправках к системе общего права и Закону об уголовном процессе необходимости нет. |
| A referendum on amendments in the pensions law was held in Latvia on 23 August 2008. | Референдум о поправках к закону «О государственных пенсиях» в Латвии состоялся 23 августа 2008 года. |
| These included: non-compliance with contractual arrangements, overtime payment, overpayment, erroneous financial reporting, frequent contract amendments and increased prices and salaries. | Речь шла о несоблюдении контрактных договоренностей, выплате сверхурочных, переплатах, ошибках в финансовой отчетности, частых поправках к контрактам и повышении цен и окладов. |
| The proposed editorial amendments to the packing instructions for Class 1 were adopted in principle. | Предложение о редакционных поправках к инструкциям по упаковке для класса 1 было принято в принципе. |
| The amendments clarified the criteria for the selection of the board. | В поправках и изменениях были уточнены критерии формирования состава комиссии. |
| The National Human Rights Commission of India (NHRC) monitors implementation of disability-specific laws and has suggested necessary amendments. | Национальная комиссия по правам человека Индии (НКПЧ) наблюдает за осуществлением законов, касающихся инвалидности, и уже внесла предложения о необходимых поправках к ним. |
| Corrections and consequential amendments to be incorporated in the amendments for 2011 | Исправления и поправки, вытекающие из других поправок, которые необходимо учесть в поправках 2011 года |