The plan is to incorporate this approach into the amendments to the Labour Code and the Penal Code and into the draft amendments to the Family Code. |
Предусматривается отразить этот подход в поправках, разрабатываемых к Трудовому кодексу и Уголовному кодексу, а также в поправках, которые уже включены в модифицированный проект Семейного кодекса. |
She welcomed the statutory amendments introduced in recent years but noted that the Government might want to consider additional amendments, given that the provisions of the Tunisian Press Code might prevent journalists from voicing their opinions about the performance of government agencies. |
Она приветствует принятие в последние годы поправки к законам, но отмечает, что правительство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дополнительных поправках, учитывая, что положения Кодекса законов о печати Туниса могут воспрепятствовать тому, чтобы журналисты высказывали свое мнение о работе правительственных учреждений. |
The representatives of the Russian Federation and Ukraine said that they would like to have an opportunity to discuss the proposals for amendments in Russian at the sessions of the Joint Meeting of Experts before amendments were made to ADN or to their national regulations. |
Представители Российской Федерации и Украины указали, что они желали бы иметь возможность обсудить предложения о поправках на русском языке в ходе сессий Совместного совещания экспертов, прежде чем поправки будут внесены в ВОПОГ или их национальные правила. |
The Joint Meeting is invited to provide Belgium and the Netherlands with comments and feedback for possible amendments to section 1.8.5 for the use of the accident report and to give an indication on amendments to the 1.8.5 report itself. |
Совместному совещанию предлагается передать Бельгии и Нидерландам замечания и предложения о возможных поправках к разделу 1.8.5, касающихся использования отчета об авариях, и высказать свое мнение по поправкам к самому отчету, содержащемуся в разделе 1.8.5. |
Those amendments should take into account the concerns, fears and interests of all countries without exception and accord priority to the endorsement of the amendments concerning the provision of assistance to the countries that are afflicted with the land-mines problem. |
В этих поправках должны учитываться озабоченность, опасения и интересы всех стран без исключения и согласовываться приоритеты в отношении поддержки тех поправок, которые касаются оказания помощи странам, сталкивающимся с проблемой наземных мин. |
The Commission will therefore submit proposals on amendments to the Home Rule Act, which will include authorization acts and amendments of agreements on management and basic agreements between the Danish State and Greenland Home Rule on the identified areas. |
Таким образом, Комиссия представит предложения о поправках к Закону о самоуправлении, в число которых войдут акты о предоставлении полномочий и поправки к соглашениям по вопросам управления и основные соглашения по отдельным областям между датским государством и органами самоуправления Гренландии. |
ISWGNA has also elaborated proposals on how amendments of the 1993 SNA will be published, according to which the newsletter would announce amendments and official booklets would be published and disseminated in all official United Nations languages. |
МСРГНС выработала также предложения в отношении порядка публикации поправок к СНС 1993 года, в соответствии с которыми о поправках будет сообщаться в информационном бюллетене и будут издаваться и распространяться официальные брошюры на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Mr. Markus (Switzerland) said that a distinction should be drawn between the process of monitoring the convention and proposing amendments, on the one hand, and the adoption and entry into force of amendments, on the other. |
Г-н Маркус (Швейцария) говорит, что следует провести различие между процессом мониторинга конвенции и внесения предложений о поправках, с одной стороны, и принятием поправок и их вступ-лением в силу, с другой. |
In the past, Parties to the ADR have adopted amendments to the text of ADR through the drafting of protocols of amendments (two protocols, one of them is not yet in force). |
В прошлом Стороны ДОПОГ принимали поправки к тексту ДОПОГ путем подготовки протоколов о поправках (два протокола, один из которых пока еще не вступил в силу). |
Amendments to the Constituent Act of the armed forces deriving from the amendments to the Guatemalan Constitution, and amendments deriving from the peace agreements, shall be sponsored. |
Будет оказываться содействие внесению в Закон о создании армии поправок, которые основываются на поправках к Политической конституции Республики, а также вытекают из мирных соглашений. |
In addition, the following proposals for amendments have been submitted: |
Кроме того, представлены следующие предложения о поправках: |
Since agreeing to the establishment of a contact group did not imply support for the specific proposals in the amendments, there was no reason to oppose it. |
Поскольку согласие на создание контактной группы не подразумевает поддержку конкретных предложений, содержащихся в поправках, нет никаких причин препятствовать ее созданию. |
During discussion of article 27, on amendments to the mercury instrument, the committee agreed to remove the text within square brackets in paragraph 1. |
В ходе обсуждения статьи 27 о поправках к документу по ртути Комитет постановил исключить текст в квадратных скобках в пункте 1. |
Such assistance may consist of review of legislation, making proposals on possible amendments and providing actual legislative drafting assistance. |
Такого рода помощь может состоять из обзора законодательства, внесения предложений о возможных поправках и оказания помощи при фактической разработке законодательных положений; |
It was generally felt that many important and relevant proposals for amendments to the Convention had been discussed over the past several years in a piecemeal manner without final decision. |
Было выражено общее мнение о том, что многие важные и актуальные предложения о поправках к Конвенции обсуждались в течение последних нескольких лет на разовой основе, однако окончательного решения так и не было принято. |
Her own party had concerns over some of the proposals in the amendments, but it wanted the chance to discuss them. |
Сторона этого представителя озабочена в связи с некоторыми предложениями в поправках, но она не хочет лишать себя возможности для их обсуждения. |
Media interactions were carried out on a technical basis, and interviews involved information on amendments to the law. |
Контакты со СМИ носят технический характер, и в ходе интервью речь, в частности, идет о поправках к действующему законодательству. |
Classification societies shall inform the owner of the vessel about amendments to Table C of chapter 3.2 which have become relevant in the meantime. |
Классификационные общества должны информировать собственника судна о поправках к таблице С главы 3.2, которые тем временем стали релевантными. |
Several delegations supported that suggestion, including the EU, which indicated that it would face internal difficulties if the decision on the amendments were postponed to December 2012. |
Несколько делегаций поддержали это предложение, включая ЕС, который указал на то, что в случае переноса принятия решения о поправках на декабрь 2012 года он столкнулся бы с внутренними трудностями. |
The tribunal conducts numerous training sessions for judges and public prosecutors on recent amendments to the Criminal Code. |
Эта палата проводит многочисленные учебные мероприятия для судей и прокуроров на тему о недавних поправках к уголовному кодексу; |
As of May 2013, the secretariat had received feedback on the background paper on possible amendments to the Convention from seven members of the Working Group. |
По состоянию на май 2013 года секретариат получил комментарии к справочному документу о возможных поправках к Конвенции от семи членов Рабочей группы. |
To that end, the Judges of the Tribunal will continue to focus on the Rules looking for further possible amendments that will expedite proceedings. |
С этой целью судьи Трибунала будут продолжать сосредоточивать свое внимание на правилах, возможно нуждающихся в дальнейших поправках, которые могли бы ускорить ход разбирательств. |
The amendments also required that the Minister of the Interior be informed promptly of all complaints concerning the use of firearms. |
В поправках содержится также требование о незамедлительном уведомлении министерства внутренних дел о всех жалобах, касающихся применения огнестрельного оружия. |
Information on the prepared methodical aids and amendments introduced by the State Revenue Service is regularly updated in the home page of the State Revenue Service. |
Информация о подготовленных методических пособиях и поправках, введенных Государственной налоговой службой, регулярно помещается на домашней странице Государственной налоговой службы. |
Some delegations noted that this proposal had been justified at the time of drafting, but that since then several new proposals for amendments had been submitted as informal documents. |
Некоторые делегации отметили, что это предложение было оправданным на том этапе, когда оно было сформулировано, однако с тех пор был представлен ряд новых предложений о поправках в виде официальных документов. |