Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
Law on Amendments and Supplements to a Number of Articles of the Law on People's Procurator Закон о поправках и дополнениях к ряду статей Закона о Народной прокуратуре
On 3 December, the High Representative enacted an Authentic Interpretation on the Law on Changes and Amendments to the Law of the Council of Members. З декабря Высокий представитель принял аутентичную интерпретацию Закона об изменениях и поправках к Закону о Совете министров.
Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. В поправках к китайской конституции предусматривается, что государство должно уважать и гарантировать права человека и защищать законную частную собственность граждан.
On 27 May 2004, the Law Amendments to the Criminal Procedure Code, providing the enforcement of the European Arrest Warrant was adopted. 27 мая 2004 года был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающий применение Европейского ордера на арест.
(a) The bill on amendments to the National Minorities Act currently pending before Parliament which recognizes the right of members of national minorities to use their traditional names and native languages; а) законопроект о поправках к Закону о национальных меньшинствах, который в настоящее время находится на рассмотрении Верховной Рады и в котором признается право представителей национальных меньшинств на использование своих традиционных имен и национальных языков;
(a) The entry into force, on 1 January 2008, of the Criminal Procedure Reform Act and the amendments to the Code of Criminal Procedure. а) вступление в силу 1 января 2008 года Закона о реформе уголовного судопроизводства и Закона о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу.
One report of the Committee of Experts session and three of its subcommittee; one report to the Economic and Social Council on the work of the Committee; and documents on and amendments to the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (240); Один доклад о работе сессии Комитета экспертов и три доклада его подкомитета; один доклад Экономическому и Социальному Совету о работе Комитета и документы о поправках к Рекомендациям Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (240);
Amendments to the Education Act have seen the prohibition of discrimination against children with disabilities. В поправках к Закону об образовании предусматривается запрет дискриминации в отношении детей-инвалидов.
Amendments to the NEAFC convention, schemes and rules of procedure also reflected some of the general principles of the Code. Общие принципы Кодекса нашли отражение и в поправках к конвенции, схемам и правилам процедуры НЕАФК.
EPA has issued major regulations to implement the acid rain programme established by the Clean Air Act Amendments of 1990. ЭПА издало важные нормативные акты для выполнения программы по кислотным дождям, предусмотренной в принятых в 1990 году поправках к Закону о чистом воздухе.
The Amendments to the Law on Ombudsman of Bosnia and Herzegovina stipulate establishment of the Department for Monitoring of Work of Correctional Institutions and protection of human rights of inmates. В поправках к Закону об Омбудсмене Боснии и Герцеговины предусматривается создание департамента по надзору за работой исправительных учреждений и защите прав человека заключенных.
In May 2002 the Law on Amendments to the Criminal Procedure Act was adopted which improved the protection of victims of domestic violence during the criminal proceedings. В мае 2002 года был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, что способствовало улучшению системы защиты жертв домашнего насилия в ходе проведения уголовного разбирательства.
On the initiative of members of Parliament belonging to national minorities, the Law on the Amendments of the Law on Croatian Radio and Television was adopted. По инициативе членов парламента, принадлежащих к национальным меньшинствам, был принят закон о поправках к закону о радио и телевидении Хорватии.
The 2009 Act on Amendments to the Criminal Procedure Act introduces a new provision prohibiting discrimination in proceedings against any person and if this prohibition is violated, evidence obtained in such a manner may not be used. В 2009 году был принят Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, которым были введены новые положения, запрещающие дискриминацию в отношении кого бы то ни было при проведении процессуальных действий, и в случае нарушения этого запрета собранные таким образом доказательства не могут использоваться.
Amendments to the Labour Code in the reporting period concerning the prohibition of discrimination in employment were presented in the section on articles 2 and 3 of the Convention. Информация о внесенных в отчетный период в Трудовой кодекс поправках, касающихся запрещения дискриминации в сфере занятости, представлена в разделе, посвященном статьям 2 и 3 Конвенции.
In July, because of lack of support from Republika Srpska delegates, the Joint Committee on Oversight of the Intelligence and Security Agency failed to pass the Law on Amendments to the Law on Protection of Secret Data. В июле в связи с отсутствием поддержки со стороны делегатов Республики Сербской Объединенный комитет по надзору за деятельностью Управления разведки и безопасности не смог представить закон о поправках к Закону о защите конфиденциальных данных.
The Subcommittee is also responsible for reviewing the overall situation as regards port State control and is now amalgamating all IMO provisions on the subject, including those in the 1995 Amendments to STCW (see para. 87 above). Подкомитет также отвечает за обзор общего положения в отношении контроля со стороны государства порта и в настоящее время занимается сведением воедино всех положений ИМО по этому вопросу, в том числе тех, которые содержатся в поправках 1995 года к ПДНВ (см. пункт 87 выше).
In the field of cultural rights, it is important to emphasize that in May 2013 the Ombudsman submitted an initiative to the Government of Montenegro for adoption of the Law on Amendments to the Law on Rights and Freedoms of Minorities. В области культурных прав важно подчеркнуть, что в мае 2013 года Омбудсмен представил правительству Черногории предложение о принятии закона о поправках к Закону о правах и свободах меньшинств.
The Government of Azerbaijan has given due consideration to the recommendations of the CEDAW Committee and the Law of the Republic of Azerbaijan "On Amendments to the Family Code" was adopted in November. Правительство Азербайджана с должным вниманием отнеслось к рекомендациям Комитета КЛДЖ, и Закон Азербайджанской Республики «О поправках к Семейному кодексу» был принят в ноябре.
I also put in place the Law on Amendments to the Law on Court of BiH, and the Law on the Office of the Prosecutor of BiH, in August 2002. В августе 2002 года я также ввел в действие Закон о поправках к Закону о судах в БиГ и Закон об Управлении прокурора БиГ.
In order to harmonize national legislation with the obligations of the UN General Assembly Resolution No. 1377, the Ministry of Justice of Georgia prepared a draft law on "Amendments to the Criminal Procedural Code of Georgia". В целях согласования положений национального законодательства с обязанностями, предусмотренными в резолюции 1377 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, министерство юстиции Грузии подготовило законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу Грузии.
In that context, a specific example represents the Law on the Amendments to the Law on the Army of Yugoslavia of 2002; its Article 9 defines the pupils of secondary military schools as military persons. В этом контексте одним из конкретных примеров может служить Закон о поправках к Закону об армии Югославии 2002 года; в его статье 9 учащиеся средних военных учебных заведений определяются как военнослужащие.
Amendments and additions to the drafting suggestions, notably to the Guide to Enactment text, will therefore be required to reflect the Working Group's conclusions as to the outstanding issues. В этой связи в поправках и добавлениях к проектам предложений, особенно к тексту Руководства по принятию, будет необходимо отразить заключения Рабочей группы по оставшимся нерешенными вопросам.
These Amendments define the legal framework on the status of persons belonging to the communities; this framework then has been further elaborated in corresponding laws dealing with various aspects of the implementation of the rights of persons belonging to the communities in different fields. В этих поправках была определена правовая основа статуса лиц, принадлежащих к таким общинам; впоследствии она получила дальнейшее развитие в соответствующих законах, касающихся целого ряда аспектов осуществления прав представителей нетитульных общин в различных областях.
The relevant provision has also been introduced in the Act on the Amendments to the State Judicial Council Act, according to which the State Judicial Council is, when making appointments, obliged to take account of the ethnic structure of judges at a particular court. В Закон о поправках к Закону о Государственном судебном совете было внесено положение, согласно которому Государственный судебный совет обязан при осуществлении назначений учитывать этническую структуру судейского состава конкретного суда.