Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
Requests Governments to inform the Principal Working Party on Rail Transport of any future amendments in order to ensure co-operation between the member countries concerned and the updating of the list of marshalling yards, просит правительства информировать Основную рабочую группу по железнодорожному транспорту о любых будущих поправках в целях обеспечения сотрудничества между заинтересованными странами-членами и обновления перечня сортировочных станций,
Including the above three elements and highlighting the differences with the current provision, the article on amendments of a new Protocol on POPs might read as follows: Вместе с указанными выше тремя элементами и с выделением различий с существующим положением статья о поправках в новом Протоколе по СОЗ может иметь следующий вид:
Based on the conclusions of the accident analysis and technical research, taking into account existing studies, the informal group shall propose amendments to Regulation No. 66 and other actions to enhance safety in bus rollover accidents. На основе выводов, сделанных в ходе проведения анализа дорожно-транспортных происшествий и технических исследований в данной сфере, и с учетом имеющихся результатов неофициальная группа вносит предложения о поправках к Правилам Nº 66 и предпринимает другие действия для повышения безопасности автобусов в дорожно-транспортных происшествиях, связанных с их опрокидыванием.
It would not appear to be necessary to dwell on another treaty procedure that would facilitate flexible application of a treaty: amendments (and additional protocols) that enter into effect only as between certain parties to a treaty. Кажется, нет необходимости останавливаться на рассмотрении другого конвенционного метода, обеспечивающего гибкость в применении договора: речь идет о поправках (и дополнительных протоколах), которые имеют силу лишь в отношении определенных участников договора.
The Committee is concerned that the amendments to the domestic legislation do not contain any provisions for the prosecution and punishment of those guilty of the crime of torture, as required by articles 1 and 4 of the Convention. Комитет озабочен тем, что в поправках к внутреннему законодательству не содержится положений о преследовании и наказании лиц, виновных в применении пыток, как этого требуют статьи 1 и 4 Конвенции.
The amendments stated that a woman's right to travel could not be restricted in order to prevent her seeking an abortion abroad, and that people in Ireland were free to receive information about services, including abortion, available in places outside Irish jurisdiction. В этих поправках говорится, что право женщины на поездку не может быть ограничено в целях предотвращения аборта за границей, и что в Ирландии люди свободны получать информацию об услугах, включая аборты, имеющиеся в местах вне ирландской юрисдикции.
It would then put forward proposals for amending the Home Rule Act, the existing enabling legislation and the amendments to the administrative and framework agreements between the Danish and Home Rule Governments in all those areas of concern. Затем она представит предложения о поправках в Закон о внутренней автономии, действующие правомочные акты, а также о поправках к административным и рамочным соглашениям между датским правительством и органами управления автономной территорией во всех областях, вызывающих беспокойство.
These could include a legal assessment of the effectiveness of existing instruments as well as an addressing of the issue of compliance or limited compliance by parties, and identification of the need for additional protocols or amendments. Такие исследования могли бы включать правовую оценку эффективности существующих механизмов, а также анализ вопроса о выполнении или неполном выполнении сторонами своих обязательств и определение необходимости в дополнительных протоколах или поправках.
The sponsor delegation informed the Working Group of the editorial changes and specific amendments it had made in the opening words and paragraphs 1 to 3, 5 to 8, 10, 14 to 17, 23 and 25. Делегация-автор информировала Рабочую группу о редакционных изменениях и конкретных поправках, внесенных ею в начальные слова и пункты 1- 3, 5-8, 10, 14-17, 23 и 25.
At the time of its formation in November 2006, the Constitutional Review Committee set a deadline of 15 May 2007 for the delivery to Parliament of its report on recommended constitutional amendments. Когда Комитет по пересмотру Конституции создавался в ноябре 2006 года, он постановил представить парламенту не позднее 15 мая 2007 года свой доклад о рекомендуемых поправках к Конституции.
Accordingly, a bill on the introduction of amendments and additions to the Constitution of the Republic of Kazakhstan was submitted to Parliament and was adopted on 7 October after prolonged discussions in Parliament. В соответствии с этим на рассмотрение парламента был передан законопроект о поправках и дополнениях к конституции Республики Казахстан, и он был принят 7 октября после обстоятельного обсуждения в парламенте.
In November 1997, the Parliament had ratified the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, and in September 1998 Belarus had signed the protocol of amendments to that Convention and acceded to the International Convention on Nuclear Safety. В ноябре 1997 года Парламент ратифицировал Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб, а в сентябре 1998 года Беларусь подписала Протокол о поправках к указанной Конвенции и присоединилась к Международной конвенции о ядерной безопасности.
The concept of equal pay was defined in the recent amendments to the Labour Code and the Wages and Salaries Act, based on International Labour Organization Convention No. 100 and the European Union equal pay directive. Концепция равной оплаты определена в последних поправках к трудовому кодексу и закону о заработной плате и окладах на основе Конвенции Nº 100 Международной организации труда и директивы Европейского союза о равной оплате.
(c) The availability of the standards before the deadlines for the notification of amendments to RID (31 January 2004). с) тексты стандартов должны иметься в наличии до истечения крайних сроков уведомления о поправках к МПОГ (31 января 2004 года).
The principles of this monitoring are set out in the Regulations on the Monitoring of Financial and Banking Transactions to Combat Money-laundering issued by the Bank of Lebanon in Circular No. 83 of 18 May 2001 and the amendments thereto. Принципы такого контроля устанавливаются Положением о контроле за финансовыми и банковскими операциями в целях борьбы с отмыванием денег, принятым Банком Ливана и изложенным в циркулярном письме Nº 83 от 18 мая 2001 года и поправках к нему.
Testing of the immunity of a VAS/AS in a vehicle may be performed according to the prescriptions in Regulation No. 10, 02 series of amendments and test methods described in annex 6 for the vehicles and annex 9 for a separate technical unit. Испытание устойчивости ССТС/СС на транспортном средстве может быть проведено в соответствии с предписаниями, приведенными в поправках серии 02 к Правилам Nº 10, и методами, описанными в приложении 6 для транспортных средств и в приложении 9 для отдельного технического блока.
Icelandic aliens legislation has undergone considerable evolution in the past decade, as reflected by the new Act on Foreigners as well as by the amendments that had been made to the Act previously in effect. За последнее десятилетие исландское законодательство об иностранцах претерпело значительные изменения, что нашло отражение в новом Законе об иностранцах, а также в поправках, которые вносились в ранее действовавший закон.
In order to provide a clearer picture as regards the affairs of foreign nationals in Iceland, and of the legal amendments mentioned above, it is proper to mention the ethnic characteristics of the Icelandic population. Чтобы получить более четкое представление о положении дел в отношении иностранных граждан в Исландии и о вышеупомянутых правовых поправках, следует напомнить об этнических характеристиках населения Исландии.
This practice does not derogate from the provision of Article 8 (1) (a) of the Convention with respect to the calling of a Conference of High Contracting Parties of the Convention to consider proposals for amendments. Эта практика не умаляет положения статьи 8(1)(а) Конвенции в отношении созыва Конференции Высоких Договаривающихся Сторон для рассмотрения предложений о поправках.
In the amendments to Chapter 1.4, both for RID and for ADR/ADN, delete the square brackets, insert "prescribed in RID/ADR/ADN" after "Ascertain that all information" and replace "may be made available" with "is available". В поправках к главе 1.4 МПОГ и ДОПОГ/ВОПОГ опустить квадратные скобки, включить "предписанная в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ" после "удостовериться в том, что вся информация" и заменить "эти данные могут быть переданы" на "имеются в распоряжении".
Executive summary: Reproduction of proposals of amendments to section 1.2.1 and chapter 1.4 of RID/ADR submitted by the informal working group on the safety obligations of unloaders Существо предложения: Воспроизведение предложений о поправках к разделу 1.2.1 и главе 1.4 МПОГ/ДОПОГ, представленных неофициальной рабочей группой по вопросу об обязанностях разгрузчиков в области безопасности.
The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных.
Suggesting amendments to articles 945,946, 947 and 948 of the civil law relating to women's inheritance. 152.5 Предложение о поправках к статьям 945,946, 947 и 948 гражданского кодекса, касающимся вопросов наследования женщинами;
The amendments would specify the CMP session at which the CMP must adopt a decision on the methodologies applicable to the second commitment period, bearing in mind the time required to complete an effective review of the Guidelines. В этих поправках будет указана сессия КС/СС, на которой КС/СС должна принять решение в отношении методологий, применимых ко второму периоду действия обязательств, с учетом времени, необходимого для проведения эффективного пересмотра Руководящих принципов.
Ongoing work of the informal working group on the basis of the work programme adopted by the Joint Meeting: Proposals of amendments to ADR to include prescriptions for the use of telematics for the carriage of dangerous goods. Продолжение деятельности неофициальной рабочей группы на основе программы работы, принятой Совместным совещанием: предложения о поправках к ДОПОГ в целях включения предписаний для использования средств телематики при перевозке опасных грузов.