The Working Group agreed in principle on a revised text regarding amendments to the main body and annex III of the Protocol. |
Рабочая группа согласовала, в принципе, пересмотренный текст в о поправках к основной части и приложению III Протокола. |
Most of the recommendations presented by the previous constitutional review were incorporated through constitutional amendments between 1994 and 2000. |
Большинство рекомендаций, представленных в ходе предыдущего обзора Конституции, были учтены в конституционных поправках в период 1994-2000 годов. |
The amendments also provide explicit penalties for crimes of dereliction of duty by law enforcement personnel. |
В этих поправках также предусмотрены четко определенные наказания за преступления, связанные с халатным отношением сотрудников правоприменительных органов к своим обязанностям. |
A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. |
1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. |
It notes, however, that these amendments do not include explicit provisions on family reunification for asylum-seekers and refugees. |
Вместе с тем он отмечает, что в этих поправках отсутствуют конкретные положения, касающиеся воссоединения семей, для лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
He felt this situation should be avoided in future amendments, if possible. |
По его мнению, в будущих поправках по возможности подобных ситуаций следует избегать. |
The Advisory Committee emphasizes the importance of consulting OLA to ensure overall consistency in the interpretation of terms and definitions included in the amendments. |
Консультативный комитет подчеркивает важность проведения консультаций с УПВ для обеспечения общей последовательности в толковании терминов и определений, содержащихся в поправках. |
It was also recommended to reproduce the whole text of the transitional provisions when discussing a proposal for amendments to them. |
Было также рекомендовано воспроизводить весь текст переходных положений при обсуждении предложений о поправках к ним. |
These amendments define the responsibilities of major players in the TIR system (Customs, operators and guarantors). |
В этих поправках определяются обязанности основных сторон в системе МДП (таможня, операторы и гаранты). |
The proposals concerning amendments to the text of the draft articles discussed in this section relate to draft article 16. |
Рассмотренные в этом разделе предложения о поправках к тексту проектов статей относятся к проекту статьи 16. |
In amendments to the State Protection Law, the time limit was subsequently raised to five years. |
В поправках к Закону о защите государства предельный срок в последующем был увеличен до пяти лет. |
The amendments also redefine the distribution of responsibilities between civilian and military authorities. |
В поправках также уточняется распределение обязанностей между гражданскими и военными властями. |
Once the process is completed, updated information on the amendments will be provided. |
Новые данные о поправках будут представлены после того, как данный процесс завершится. |
Please also provide information on legislative amendments made in order to incorporate penalties for acts prohibited under the Covenant. |
Просьба также представить информацию о законодательных поправках, внесенных с целью введения наказаний за деяния, запрещенные Пактом. |
The Specialized Section asked the secretariat to inform the OECD Scheme about the amendments made to the original OECD definitions. |
Специализированная секция поручила секретариату проинформировать Схему ОЭСР о поправках, внесенных в исходные определения. |
The Working Party instructed the secretariat to prepare an annual report on the pending amendments to CEVNI for its future sessions. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить годовой доклад о находящихся на рассмотрении поправках к ЕПСВВП к своим будущим сессиям. |
He informed the meeting of the recent amendments to the Zimbabwe Competition Law. |
Он проинформировал совещание о поправках, внесенных недавно в зимбабвийский закон о конкуренции. |
It was truly regrettable, therefore, that amendments were being submitted at the present time. |
В этой связи очень прискорбно, что предложение о поправках вносится на этом этапе. |
At least two member States have provided for representation by women in their respective constitutional amendments. |
По крайне мере два государства-члена предусматривают в своих соответствующих поправках к конституции обеспечение представленности женщин. |
The Rapporteur (China) reviewed amendments and corrections proposed by China and Poland. |
Докладчик (Китай) представил обзорную информацию об изменениях и поправках, предложенных Китаем и Польшей. |
The State party's report refers to the amendments that have been made in this regard. |
В докладе государства-участника упоминается о поправках, которые были внесены в этой связи. |
Ms. Patten requested a response to her previous question on amendments to the Labour Code. |
Г-жа Паттен просит дать ответ на ранее заданный ею вопрос о поправках к Трудовому кодексу. |
Details on the ruling and the subsequent amendments were provided in the report. |
Информация о решении суда и внесенных поправках представлена в докладе. |
The Committee would welcome further details of the amendments that would be incorporated in the new Criminal Code. |
Комитет приветствовал бы любую дополнительную информацию о тех поправках, которые будут внесены в Уголовный кодекс. |
Such agreements entailed many risks and required safeguards, perhaps in the form of amendments or additional protocols. |
Так, например, они сопряжены с целым рядом рисков и должны сопровождаться гарантиями, которые можно было бы закрепить в дополнительных протоколах или в поправках к соглашениям. |