Japan has applied the same requirements as the amendments in this document since 1993, resulting in a reduction of one-third in the fire incidence rate (see the Figure 1 below). |
Япония применяет требования, которые соответствуют тем, что отражены в поправках, содержащихся в настоящем документе, начиная с 1993 года, причем это привело к сокращению числа случаев возникновения пожара на одну треть (см. рис. 1 ниже). |
No decision on constitutional amendments relating to the ruling in the Sejdic-Finci case |
Не принято никакого решения о поправках к Конституции в связи с решением по делу «Сейдич-Финци» |
According to the recent survey, 27.3 per cent of respondents, especially representatives of national minorities, had not heard about the amendments to educational legislation. |
Согласно последнему обзору, 27,3% респондентов, особенно представители национальных меньшинств, не слышали о поправках к законодательству об образовании. |
Her proposals have been taken up in recent amendments of legislation concerning aliens (integration legislation, asylum seeker reception legislation). |
Ее предложения были учтены в недавно принятых поправках к законодательству об иностранцах (законодательные положения, посвященные интеграции и приему просителей убежища). |
As for the question whether blindfolds were still used on persons held in custody, he said that security forces were regularly updated concerning legislative amendments and regulations. |
Что касается вопроса о том, сохраняется ли практика завязывания глаз задержанных, выступающий говорит, что службы охраны регулярно получают информацию о поправках к законам и к правилам внутреннего распорядка. |
The working group left open amendments to the work programme of the Mobile Phone Partnership Initiative, most of which will be completed in 2004. |
Рабочая группа оставила открытым вопрос о поправках к программе работы Инициативы по партнерству в области сотовых телефонов, большая часть которой будет осуществлена в 2004 году. |
As stated by UNMIK, specific proposals for amendments in areas that are not within the reserved powers of my Special Representative may be duly considered. |
Как заявляет МООНК, можно должным образом рассмотреть конкретные предложения о поправках в тех областях, которые не входят в полномочия, зарезервированные для моего Специального представителя. |
Turning to legislation, he said that paragraphs 64 to 67,143 and 144 provided details of amendments to the Luxembourg Nationality Act of 22 February 1968. |
Что касается законодательства, то, по его мнению, в пунктах 6467,143 и 144 приводятся подробные сведения о поправках к Закону о люксембургском гражданстве от 22 февраля 1968 года. |
The 2001 constitutional amendments provided for the establishment of an advisory council consisting of 111 members whose powers are defined in articles 125-127 of the Constitution. |
В поправках, внесенных в Конституцию в 2001 году, было предусмотрено создание Консультативного совета в составе 111 членов, полномочия которых определены в статьях 125-127 Конституции. |
She would also appreciate more information on the amendments to equality legislation and the role of governmental authorities in supervising equality policy. |
Она хотела бы получить также больше информации о поправках к законодательству, обеспечивающему равенство, и роли правительства в обеспечении контроля за осуществлением политики в области равенства. |
Two proposals for amendments to the Constitution pending in parliament were mentioned in chapter II.C and II.G, paragraph 118, of the second report. |
В пункте 118 второго доклада были упомянуты два предложения о поправках к Конституции, которые рассматриваются в парламенте. |
Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2, 3, 4, 5 and 6. |
Предложения о поправках регулируются процедурами, изложенными в пунктах 2, 3, 4, 5 и 6. |
These amendments have been the following: |
Ниже приводится информация об этих поправках: |
Report on clarifications, additions and amendments to the revised guidelines for the |
Доклад о разъяснениях, добавлениях и поправках к пересмотренным |
Paragraphs 20-28 of the second periodic report give ample information on the amendments which came into force in 1992. |
В пунктах 20-28 первого дополнительного доклада содержится достаточная информация о поправках, вступивших в силу в 1992 году. |
And it would also deal with Article 108 of the Charter, which will surely be invoked in the event of amendments and whose centrality and sanctity must be preserved. |
Это также позволило бы разобраться в вопросе, касающемся статьи 108 Устава, на которую, несомненно, будут ссылаться, если речь пойдет о поправках, и главенство и незыблемость которой должны быть сохранены. |
The Commission was informed of the amendments that had been agreed to during the informal consultations held on the agreed conclusions. |
Комиссия была проинформирована о поправках, согласованных в ходе неофициальных консультаций по проекту согласованных выводов. |
In March 2000, the United States submitted to the TRIPs Council information on the relevant legislation and on some ongoing amendments to those laws and their relevant application. |
В марте 2000 года Соединенные Штаты Америки представили Совету по ТАПИС информацию о соответствующем законодательстве и некоторых текущих поправках к законам и аспектах их соответствующего применения. |
Mr. Attiya said that the two amendments reproduced the exact language used in the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants. |
Г-н Аттия говорит, что в этих двух поправках воспроизведены точные формулировки, используемые во Всеобщей декларации прав человека и двух Международных пактах. |
The Contracting Party, which proposes the amendments of S.R., should also submit the amendment proposals relating to the definitions of all gtrs currently in force. |
Договаривающейся стороне, предлагающей поправки к СпР., следует также представлять предложения о поправках, касающиеся определений всех действующих в настоящее время гтп. |
The proposals for amendments or new language of the articles are presented in the Chairperson's summary in the annex to the report. |
Предложения о поправках к статьям или их новой формулировке представлены в резюме Председателя в приложении к докладу. |
The present report reflects the discussion which took place on different proposals for amendments to the draft elaborated by the Sub-Commission, which was the basis for all discussions. |
В настоящем докладе отражена дискуссия, которая имела место по различным предложениям о поправках к разработанному Подкомиссией проекту, который являлся основой для всех обсуждений. |
The expert from Germany briefly overviewed GRRF-58-5 proposing amendments to insert into the Regulation a new test procedure for coupling balls and towing brackets. |
Эксперт из Германии произвел краткий обзор документа GRRF-58-5, содержащего предложения о поправках, направленных на включение в Правила новой процедуры испытания шаровых наконечников сцепных устройств и тяговых кронштейнов с шарообразным приспособлением. |
The reviews have assessed existing laws, recommended amendments and, in some cases, resulted in the development and adoption of new legislation. |
В ходе обзоров проводилась оценка действующих законов, выносились рекомендации о поправках к ним, а в некоторых случаях это приводило к разработке и принятию нового законодательства. |
The study concluded that the current test method of Regulation No. 51, 02 series of amendments correlated poorly with the actual urban driving conditions. |
В этом исследовании сделан вывод о том, что используемый в настоящее время метод испытания, предусмотренный в поправках серии 02 к Правилам Nº 51, недостаточно соотносится с практическими условиями движения транспорта в городе. |