Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
Note by the secretariat: Although not reflected in the adopted amendments, the secretariat has been informed that the text placed between square brackets should be deleted. Секретариат был проинформирован о том, что текст, заключенный в квадратные скобки, следует исключить, несмотря на то, что это решение не нашло отражения в принятых поправках.
More specifically, at its fifty-eighth session, the Committee developed a number of targeted written contributions for the World Conference in the form of suggested amendments to the draft Declaration and Programme of Action. Говоря более конкретно, на своей пятьдесят восьмой сессии Комитет подготовил для Всемирной конференции ряд целенаправленных документов в виде предложений о поправках к проекту Декларации и Программы действий.
A note on those additions or amendments would then be contained in the draft report of the second meeting and be open for comments during a plenary session. В этой связи в проект доклада о работе второго совещания была включена записка об этих добавлениях или поправках, по которой в ходе пленарных заседаний могли высказываться замечания.
In reply to a question raised by Ms. Evatt, he said that in June 2000 Kuwait had in fact submitted a report to the International Labour Conference giving details of amendments to the Labour Code which would bring Kuwaiti legislation into line with the ILO Convention cited. В ответ на вопрос г-жи Эватт он говорит, что в июне 2000 года Кувейт действительно представил доклад Международной конференции труда с подробностями о поправках к Трудовому кодексу, который приведет законодательство Кувейта в соответствие с упомянутой конвенцией МОТ.
Proposals for amendments to the article were included in bracketed texts for consideration at the diplomatic conference to be held at Rome from 15 June to 17 July 1998. Предложения о поправках к этой статье заключены в квадратные скобки для их рассмотрения на дипломатической конференции, которая состоится в Риме с 15 июня по 17 июля 1998 года.
In the amendments and modifications to article 13 of the Law on Employment, as approved, all characteristics, conditions and specific restrictions existing in the Republic were taken into consideration. В принятых поправках к статье 13 закона о занятости были учтены все особенности, условия и проблемы, с которыми сталкивается Республика в этой области.
In order to give effect to the Commission's recommendations and to introduce political pluralism, the Government had promulgated amendments to the Constitution that were applicable to both parts of the Union. Чтобы реализовать рекомендации Комиссии и возродить политический плюрализм, правительство объявило о поправках к конституции, которые были применимы в обеих частях Союза.
He asked for clarification of the nature of the Secretary-General's reports on amendments to the Staff Rules and on the ability of United Nations officials to carry out their functions as a result of Member States' restrictions. Он просит уточнить характер докладов Генерального секретаря о поправках к правилам о персонале и о выполнении должностными лицами Организации Объединенных Наций своих функций в связи с ограничениями, налагаемыми государствами-членами.
It kept paragraph 4 in square brackets, as some delegations were of the opinion that the provisions for amendments should apply to the entire Protocol, whereas others favoured a simplified procedure for amending annexes I and II. Группа оставила пункт 4 в квадратных скобках, поскольку одни делегации считали, что положения о поправках должны применяться ко всему Протоколу, тогда как другие отдавали предпочтение упрощенной процедуре внесения поправок к приложениям I и II.
At the current session, the provisional rules of procedure for United Nations congresses, according to which the Tenth Congress was organized, will be made available to the Commission, in order for it to consider the need for any amendments. На текущей сессии Комиссии будут представлены временные правила процедуры для конгрессов Организации Объединенных Наций, согласно которым был организован десятый Конгресс, с тем чтобы рассмотреть необходимость в каких-либо поправках.
Concerning the procedure for amending laws, he said that members of parliament and government agencies had been active in proposing amendments to meet the changing economic and social needs of Bhutan. Касаясь процедуры внесения поправок в законы, он говорит, что члены парламента и правительственные учреждения активно выдвигали предложения о поправках для учета изменяющихся экономических и социальных потребностей Бутана.
General regulations on road safety and road traffic, however are included in the "Road Traffic Act of 1978" and its amendments. Однако в Законе о дорожном движении 1978 года и в поправках к нему содержатся общие правила, касающиеся безопасности и дорожного движения.
Based on the reforms referred to above, the state also set about supporting families with children according to new rules set out in the relevant amendments of the acts. На основе реформ, о которых говорилось выше, государство также создало систему поддержки семей с детьми согласно новым правилам, изложенным в соответствующих поправках к законам.
Following the signing of the 17 June protocol, progress was made on a number of key issues, including the agreement on proposed constitutional amendments and the Parliament's decision to put them to a referendum on 26 September. После подписания 17 июня упомянутого протокола по ряду ключевых вопросов был достигнут определенный прогресс, включая договоренность о предлагаемых поправках к Конституции и решение парламента вынести их на референдум 26 сентября.
The legislation governing the Social Welfare System is set out in the Social Welfare (Consolidation) Act, 1993, and subsequent amendments. Правовые нормы, регулирующие функционирование системы социального обеспечения, закреплены в Сводном законе о социальном обеспечении 1993 года и во внесенных позже поправках.
The Committee recommends that the draft law on amendments to the Law on Refugees of 1999 currently under consideration provide explicit protection of the family unity of asylum-seekers and refugees. Комитет рекомендует предусмотреть в рассматриваемом в настоящее время законопроекте о поправках к закону 1999 года о беженцах конкретные меры, обеспечивающие защиту единства семьи, для лиц, ищущих убежище, и беженцев.
151.6. Suggesting amendments to the law on family planning and population control (1998). 151.6 Предложение о поправках к закону о планировании семьи и контроле за численностью населения (1998 год);
It also reported that various legal amendments had been enacted to enable the temporary interception of telecommunications as part of investigations into a crime, subject to judicial decision. Он также поделился информацией о различных правовых поправках, которые были приняты с целью допущения, по решению судебного органа, временной перлюстрации общения по сети электросвязи как составной части расследования преступления.
The Chair will report on any amendments to the draft questionnaire on the implementation of the Convention in the period 2006 - 2009 that the Working Group on EIA recommended during its twelfth meeting. Председатель сообщит о любых поправках, внесенных в проект вопросника об осуществлении Конвенции в период 2006-2009 годов, который Рабочая группа по ОВОС рекомендовала принять в ходе ее двенадцатого совещания.
In August 2008, the Federal Government had established a special committee to assess the situation in Balochistan, which had made recommendations for the amicable settlement of issues, including proposals for constitutional amendments and consideration of the distribution of resources among the four provinces. В августе 2008 года федеральное правительство создало специальный комитет для оценки положения в Белуджистане, который вынес рекомендации относительно полюбовного урегулирования проблем, включая предложение о конституционных поправках и рассмотрение вопроса распределения ресурсов между четырьмя провинциями.
In accordance with Article 15, two proposals for amendments to the Convention were submitted and communicated by the secretariat to Parties and signatories to the Convention. В соответствии со статьей 15 были представлены два предложения о поправках к Конвенции, которые были препровождены секретариатом Сторонам и сигнатариям Конвенции.
Accordingly, the present document provides an update on the issues related to IPSAS-compliant financial regulations and informs the Committee of proposed further amendments to the financial regulations. В этой связи в настоящем документе представлена обновленная информация по вопросам, касающимся согласованных с МСУГС финансовых положениях, и Комитету сообщается о предлагаемых дополнительных поправках к финансовым положениям.
Recommend amendments to key legislations that are likely to aid in the prevention of trafficking in persons, prosecution of offenders and enhance the provisions to protect victims вносить рекомендации о поправках к ключевым законам, которые могут помочь для предупреждения торговли людьми, уголовного преследования правонарушителей и совершенствования положений о защите жертв;
The second report presents information on the essential amendments to Lithuanian legislation and developments in the factual circumstances that occurred during the period from the presentation of the first report. Во втором докладе приводятся сведения о важнейших поправках к законодательству Литвы и об изменениях фактического положения дел в стране за период, истекший после представления первого доклада.
It is alleged that, two days before he was arrested, Mr. Al Manasif was actively involved in the dissemination of information to international organizations regarding amendments made to the Press and Publications Law. Утверждается, что за два дня до своего ареста г-н Аль-Манасиф активно занимался распространением среди международных организаций информации о поправках, внесенных в Закон о прессе и публикациях.