Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
In that regard, the CTC would be pleased to receive a progress report on the enactment of the new Bill of Amendments to the Croatian Criminal Code, which it is hoped will bring Croatia into compliance with the Resolution. В этой связи КТК был бы признателен за информацию о том, как обстоит дело с принятием проекта закона о поправках к Уголовному кодексу Хорватии, что позволило бы Хорватии выполнить соответствующие положения резолюции.
The Committee welcomes the adoption, in March 2006, of a Law on Amendments to the Law on the Ombudsman for Human Rights in Bosnia and Herzegovina, which establishes a single independent Ombudsman Institution at the State level. Комитет приветствует принятие в марте 2006 года закона о поправках к закону об омбудсмене по правам человека в Боснии и Герцеговине, которым учреждается единый независимый институт омбудсмена на государственном уровне.
Greece recognizes the so called "cohabitation pact" as regulated in Law 3719/2008 "Amendments for the family, the child, the society and other provisions". Греция признает так называемый "пакт сожительства", регулируемый Законом 3719/2008 "О поправках к законодательству о семье, детях, обществе и к другим положениям".
Amendments to the Labour Act (adopted in July 2003) regulate in more detail the prohibition of discrimination in accordance with the guidelines and European standards of the protection of women. В поправках к Закону о труде (принятых в июле 2003 года) более подробно регламентируется запрещение дискриминации в соответствии с руководящими принципами и европейскими стандартами в сфере защиты прав женщин.
The referendum concerned only the second of the two constitutional amendment bills: the Constitution of Nauru (Referendum Amendments) Bill. Референдум затрагивал только второй из данных двух законопроектов о поправках к Конституции: законопроект о Конституции Науру (поправки, принятые на референдуме).
The Law on the Amendments to the Law on Refugees regulates the issues of use, rent and gain of property rights over flats and houses for refugees built from budgetary or donor resources. Закон о поправках к Закону о беженцах регулирует вопросы использования и найма жилья и приобретения имущественных прав на квартиры и дома для беженцев, построенные за счет бюджетных средств или ресурсов, предоставленных донорами.
Amendments to the law "On Social Assistance and Services" in 2011, provided that families of Roma community similar to families in need are exempted from the income estimate in order to be entitled to economic assistance. В принятых в 2011 году поправках к Закону о социальной помощи и услугах предусматривается, что семьи общины рома, как и нуждающиеся семьи, освобождаются от оценки их доходов при определении их права на материальную помощь.
Prior to the adoption of the Law on the Amendments to the Law on Yugoslav citizenship in March 2001, marriage had no direct effect on the admission of aliens into Yugoslav citizenship. До принятия Закона о поправках к Закону о югославском гражданстве в марте 2001 года брак не оказывал прямого влияния на прием иностранцев в югославское гражданство.
A number of technical corrections were made to the copyright provisions introduced by the URAA through the Copyright Technical Amendments Act (H.R. 672, which became Pub. Посредством URAA был внесён ряд технических поправок в положения об авторских правах через Закон о технических поправках в авторском праве (H.R. 672, подписанный как Pub.
The Fair Housing Amendments Act of 1988 now provides the federal Government with substantially improved enforcement powers, the right to file suit on behalf of aggrieved parties in the Federal Court and the right to impose substantial monetary damages to defendants. Закон о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года наделяет федеральное правительство значительно более широкими полномочиями, в том числе правом возбуждения исков от имени пострадавших сторон в федеральном суде и правом налагать на ответчика крупные денежные штрафы.
The prohibition upon racial discrimination appears in the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Amendments to the Constitution, all adopted after the end of the Civil War, and in the Fifth Amendment which, since 1954, has been interpreted as prohibiting the federal Government from racially discriminating. Запрещение расовой дискриминации содержится в тринадцатой, четырнадцатой и пятнадцатой поправках к Конституции, все из которых были приняты в конце Гражданской войны, а также в пятой поправке, которая начиная с 1954 года толкуется как запрет федеральному правительству осуществлять дискриминацию на расовой почве.
The Amendments to the Pension Insurance Act specify general exemption from payment of fees within the framework of administrative procedures to exercise the rights under the general pension insurance system and procedures for court protection before the Administrative Court of the Republic of Croatia. В поправках к Закону о пенсионном страховании закреплено общее освобождение от уплаты сборов в рамках административных процедур для обеспечения прав, предусматриваемых общей системой пенсионного страхования, и процедур судебной защиты в Административном суде Республики Хорватии.
Moreover, the appropriate forms of social welfare have been determined by the Social Programme which was passed by the Government of the Republic of Croatia on 11 March 1993, and Amendments to the Social Programme passed on 24 August 1993. Кроме того, соответствующие формы социального обеспечения предусмотрены в социальной программе, которая была принята правительством Республики Хорватии 11 марта 1993 года, и в поправках к социальной программе, принятых 24 августа 1993 года.
Pursuant to the Law on Amendments of the Law on Ratification of the OP to the CAT the В соответствии с Законом о поправках к Закону о ратификации ФП к КПП Управлению омбудсмен
Since September 2010, Serbia concluded the Agreement on Amendments and Supplements of the Extradition Agreement with Montenegro in October 2010 and the Extradition Agreement and the Agreement on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters with Slovenia in April 2011. С сентября 2010 года Сербия заключила соглашение о поправках и дополнениях к соглашению о выдаче с Черногорией (октябрь 2010 года) и соглашению о выдаче и соглашению о правовой помощи по гражданским и уголовным делам со Словенией (апрель 2011 года).
Amendments to the Labour Act from July 2003 contain regulation that prescribed that measures of protection of pregnant women and women beneficiaries of certain maternity protection rights shall not be considered as discrimination nor shall they be the basis for discrimination. В поправках к Закону о труде, принятых в июле 2003 года, содержится положение о том, что меры по защите беременных женщин и женщин, пользующихся определенными правами в сфере охраны материнства, не должны рассматриваться как дискриминационные и не должны служить основанием для дискриминации.
The Housing and Civil Enforcement Division at the Department of Justice is responsible for bringing suits relating to patterns and practices of discrimination prohibited by the Fair Housing Amendments Act of 1988 and by fair lending statutes. Отдел обеспечения гражданских прав в области жилья министерства юстиции занимается рассмотрением дел, связанных с дискриминационной практикой, запрещенной законом о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года и положениями о справедливых условиях аренды жилья.
Pursuant to the Law on Amendments of the Law on Travel Documents the validity of the old passports has been extended until 31 December 2010, and at present the proposal to extend the validity of old passports till 31 December 2011 has been in the parliamentary procedure. В соответствии с законом о поправках к закону о документах на выезд/въезд, срок действия старых паспортов был продлен до 31 декабря 2010 года, и в настоящее время в парламенте проводятся слушания по предложению о продлении срока действия старых паспортов до 31 декабря 2011 года.
On a more positive note, after initially rejecting the law, the Republika Srpska authorities adopted in February the Republika Srpska Law on Amendments to the Law on Citizenship in the identical form as the High Representative enacted it on 18 September 2009. Более позитивным событием является то, что власти Республики Сербской, первоначально отвергнувшие закон, приняли в феврале Закон Республики Сербской о поправках к Закону о гражданстве в форме, идентичной той, в которой Высокий представитель предписал его 18 сентября 2009 года.
Presidential Decree on the Entry into Force of the Act on the Implementation of the Provisions of a Legislative Nature of the Amendments to the Annex to the 1974 International Convention for the Safety of Life at Sea (488/2004) Президентский указ о вступлении в силу Закона об осуществлении положений законодательного характера, содержащихся в поправках к Приложению к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года (488/2004)
Report on possible amendments to the Convention Доклад о возможных поправках к Конвенции
Draft proposal of amendments to RID/ADR/ADN Проект предложения о поправках к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ
Amendments have been made to the Immigration Act 1987 pursuant to the Immigration Amendment Act of 2002 in order to implement the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and the associated Protocols on Migrant Smuggling and the Trafficking of Persons. Поправки были внесены в Закон об иммиграции 1987 года в соответствии с Законом о поправках к Закону об иммиграции 2002 года с целью выполнения положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанных с ней протоколов о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми.
The Law and Justice Commission is presently preparing papers on (1) Legislation pertaining to Domestic Violence and (2) Amendments to the Qisas and Diyat Act. Комиссия по законодательству и правосудию в настоящее время готовит доклады по 1) законодательству о бытовом насилии и 2) поправках к Закону о "кисас" и "дият".
Law 2928/2001 "Amendments of provisions of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure and other provisions for the citizens' protection against criminal acts committed by criminal organizations". Закон 2928/2001 «О поправках к положениям Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса и другим положениям, касающимся защиты граждан от уголовно-противоправных деяний, совершаемых преступными сообществами».