Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
Please provide detailed information on the McCain and Graham-Levin amendments as well as on the changes they will introduce to the current legislative, administrative, judicial and other measures preventing cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Просьба представить подробную информацию о поправках Маккейна и Грэхема-Левина, а также об изменениях, которые в соответствии с этими поправками отразятся на текущих законодательных, административных, судебных и других мерах по предотвращению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
MSC adopted amendments to part A of the Seafarers' Training, Certification and Watchkeeping Code by resolution MSC., which will enter into force on 1 July 2006. КБМ принял резолюцию МSС. о поправках к части A Кодекса по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты; эти поправки вступят в силу 1 июля 2006 года.
Note should be made of act No. 230 of 13 August 1996 on amendments and additions to the criminal code, aimed at preventing and punishing domestic violence. Следует отметить принятие Закона Nº 230 от 13 августа 1996 года о поправках и дополнениях к Уголовному кодексу, направленных на предотвращение насилия в семье и установление мер наказания за него.
After examining issues raised by some members of the Commission, the Committee unanimously concluded that, at the current stage, no further amendments to annex II to the Rules of Procedure were necessary. Рассмотрев вопросы, поднятые некоторыми членами Комиссии, комитет пришел к единогласному заключению о том, что на нынешнем этапе нет необходимости в каких-либо дополнительных поправках к приложению II к Правилам процедуры.
The delegation of the Russian Federation and the representative of Ecoterra provided information on further amendments to the draft guidance on public participation as described at the previous meeting. Делегация Российской Федерации и представитель организации "Экотерра" представили информацию о дополнительных поправках к проекту руководящих принципов, касающихся участия общественности, на основе обсуждений, проведенных на предыдущем совещании.
Article 4, on the other hand, began with the Flemish Community and amendments to the Aliens Act, which concerned federal-level legislation. С другой стороны, в пункте 40 с самого начала речь идет о фламандском сообществе и о поправках к Закону об иностранцах, которые касаются федерального законодательства.
Inheritance has been left untouched by the 2005 amendments to the Family Code and daughters receive one part for every two parts received by sons. Вопросы наследования не были затронуты в поправках, внесенных в Семейный кодекс в 2005 году, и при наличии разнополых детей дочери всегда получают одну треть, а сыновья - две трети наследства39.
The amendments introduce a procedure to be followed when a State party has failed to honour its reporting obligations for a long time, or requests a postponement of its scheduled appearance before the Committee at short notice. Об этих поправках к правилам процедуры были уведомлены все государства-участники, и Комитет применяет пересмотренные правила с конца семьдесят первой сессии.
She asked for a clarification of the implications of the comprehensive amending statute to which reference had been made, and the process through which such amendments would be carried out. Она просит разъяснить последствия упомянутого всеобъемлющего закона о поправках и процесс, в рамках которого будут делаться такие поправки.
The Ad hoc Expert Group further recommended that, once considerations concerning other amendment proposals had come to an end, it should be reconsidered if further amendments to Article 6.2 bis would be necessary, including, possibly, changing the Comment to an Explanatory Note. Специальная группа экспертов далее рекомендовала после завершения обсуждения других предложений о поправках вновь рассмотреть его на предмет того, необходимы ли дополнительные поправки к статье 6.2-бис, включая, возможно, изменение текста комментария к пояснительному замечанию.
Turning to the Secretary-General's report on amendments to the Staff Regulations (A/60/365), he said that the Secretariat should revise its proposals on accountability and transparency to include all officials serving on intergovernmental bodies. Переходя к докладу Генерального секретаря о поправках к Положениям о персонале (А/60/365), выступающий говорит, что Секретариату следует пересмотреть его предложения в отношении подотчетности и транспарентности таким образом, чтобы они распространялись на всех должностных лиц, работающих в межправительственных органах.
As members know, we met with Mr. Corbin at a Conference in Barbados, where he made some oral comments on last year's resolution and on amendments or modifications he wished to see. Как членам Комитета известно, мы встречались с гном Корбином на Конференции в Барбадосе, где он высказал несколько устных замечаний по представленной в прошлом году резолюции и остановился на тех поправках или изменениях, которые он считал нужным внести в нее.
As was reported in last year's working paper, the 2003 election was held under a new electoral system instituted by the 2003 constitutional amendments and implementing acts, which replaced the 20 unequal dual-seat constituencies with 36 single-member equally sized constituencies. Как сообщалось в рабочем документе за прошлый год, выборы 2003 года проводились по новой избирательной системе, введенной законами о поправках к Конституции и о вступлении в силу, в соответствии с которыми 20 неравных двухмандатных избирательных округов были заменены 36 равными одномандатными избирательными округами.
The ad hoc group of legal experts will conduct legal scrutiny of the relevant amendment proposals in order to ensure that these proposals work from a legal point of view and to identify any necessary consequential amendments. З. Специальная группа экспертов по правовым вопросам подвергнет соответствующие предложения о поправках юридическому анализу, с тем чтобы обеспечить действенность соответствующих положений с юридической точки зрения и определить, какие изменения в этой связи может потребоваться внести в остальной текст.
The Act of 31 July 1920 prohibiting abortion and the advertising of contraceptives is still in force, but amendments are now before Parliament. Закон от 31 июля 1920 года о запрете абортов и рекламе противозачаточных средств сохраняет свою актуальность, однако в парламент все же были внесены предложения о поправках к нему.
There was universal agreement that national laws were not keeping pace and that amendments were needed to support the investigation, prosecution and conviction of offenders on the basis of evidence captured through cyber-technology. Высказывалось единодушное мнение, что национальное законодательство отстало от жизни и нуждается в поправках, позволяющих вести расследования, привлекать преступников к ответственности и выносить им обвинительные приговоры на основании доказательств, полученных при помощи кибер-технологий.
The Committee was informed that the amendments to paragraphs 1 and 2 of Article 13 of Annex 8 to the Convention, together with the introduction of new Explanatory Notes 8.13.1-3 and 8.13-2 to Annex 6, came into force on 1 January 2009. Комитет был также проинформирован о положении в связи с предложением о поправках, предусматривающим включение новой пояснительной записки к статье З а).
These are often referred to as alternative paying agents, as their activities are carried out outside the banking sector.The work of the co-operation group aims at drafting a report describing the problem and presenting legal assessments and proposals for measures, possibly including amendments to the law. Работа этой группы сотрудничающих учреждений направлена на подготовку доклада по этой проблеме, включающего юридические оценки и предложения, возможно, о поправках к закону.
human rights treaty bodies ("the Addis Ababa guidelines") and the amendments to its rules of procedure 269 ("Аддис-Абебские принципы") и поправках к правилам процедуры Комитета 329
The representative of Bulgarian delegate reported on the latest amendments to their Laws on the National Sstandardization, the Law on Technical Requirements for Products, and the Law on Mmeasurements, which had been were introduced in 2002. Представитель Болгарии сообщил о последних поправках, внесенных в 2002 году в законы о национальной стандартизации, о технических требованиях, предъявляемых к продукции, и об измерениях.
The Committee decided to consider and decide ondetermine the amount of the levy per TIR Carnet after the discussion of proposals for amendments to the Convention with regard to the operation of the TIRExB and the TIR secretariat mentioned under point VII in the present report. Комитет решил рассмотреть и определить величину сбора за книжку МДП после обсуждения предложений о поправках к Конвенции, касающихся функционирования ИСМДП и секретариата МДП и упомянутых в пункте VII настоящего доклада.
However, whether it is a question of restrictive clauses set out in the treaty, amendments that take effect only as between certain parties to the treaty, or "bilateralization" procedures, problems can arise. Однако, когда идет речь об ограничительных положениях договора, поправках, которые действуют лишь между определенными сторонами договора, или методах «придания договорам двустороннего характера», проблемы могут возникнуть.
Lease 78. UNICEF is a lessee of the United Nations Development Corporation for a building known as Three United Nations Plaza, as specified in a lease agreement between the parties dated 13 August 1984 and amendments thereto dated 11 January 1994 and 29 September 2009. ЮНИСЕФ является арендатором здания Корпорации развития Организации Объединенных Наций, известного как «Три, Юнайтед Нэйшнз-плаза», как оговорено в арендном соглашении между сторонами от 13 августа 1984 года и в поправках к нему от 11 января 1994 года и 29 сентября 2009 года.
These amendments were necessary because many families no longer conform to the original idea of what constitutes a family, namely a mother and father who stayed married to each other at least throughout the childhood of the children who had been born of the marriage. Необходимость в этих поправках была обусловлена тем, что в настоящее время многие семьи уже не соответствуют первоначальной идее семьи, т.е. семьи, в которой оба родителя находятся в браке по крайней мере в период воспитания детей, рожденных в браке.
Pursuant to staff regulation 12.3, the Secretary-General's report to the General Assembly of 30 November 19932 informed the Fifth Committee of the amendments made to the 300 series of staff rules, which came into effect on 1 January 1994. В соответствии с положением 12.3 Положений о персонале Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад от 30 ноября 1993 года2, в котором информировал Пятый комитет о поправках к Правилам о персонале серии 300, вступивших в силу с 1 января 1994 года.