Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправках

Примеры в контексте "Amendments - Поправках"

Примеры: Amendments - Поправках
The President: Well, I suppose it is in everybody's interest if we stick to deadlines, so you are aware of the amendments coming; and it makes our collective work easier. Председатель (говорит по-английски): Я полагаю, что все заинтересованы в том, чтобы мы соблюдали предельные сроки, так что вам известно о грядущих поправках, и это облегчает нашу коллективную работу.
This included amendments to update and extend the AGTC network as well as to review the performance standards and benchmarks of the AGTC and its Protocol on inland water transport. Речь идет о поправках, направленных на то, чтобы обновить и расширить сеть СЛКП, а также провести обзор стандартов и показателей эффективности СЛКП и Протокола о внутреннем водном транспорте к Соглашению.
Among these amendments, particular focus is on effective and timely communication of new control measures and on the role and responsibilities of the TIR intergovernmental bodies in crisis situations so as to avoid similar crises in the future. Особый акцент в этих поправках сделан на эффективном и своевременном информировании о новых контрольных мерах и на функциях и обязанностях межправительственных органов МДП в кризисных ситуациях, с тем чтобы избежать повторения подобных кризисов в будущем.
The Secretary General will promptly notify all Contracting Parties to this Agreement of the objections formulated, in implementation of paragraphs 4 to 6 of this Article, as well as any amendments accepted in accordance with paragraph 5 above. Генеральный секретарь оперативно уведомляет все Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения о возражениях, сформулированных в соответствии с пунктами 4-6 настоящей статьи, а также о любых поправках, принятых согласно пункту 5 выше.
Please provide information on the amendments to the Labour Code adopted in 2012 and describe to what extent the increased "flexibility of labour relations" that has been introduced safeguards employees' right to protection from unfair dismissal. Просьба представить информацию о поправках к Трудовому кодексу, принятому в 2012 году, и сообщить, в какой степени повышенная "гибкость трудовых отношений" гарантирует право работников на защиту от несправедливого увольнения.
The Task Force would therefore be recommending that the EMEP Steering Body adopt the changes to the Reporting Guidelines, while recognizing that there might be the need for further minor technical amendments to the NFR. В этой связи Целевая группа будет рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП принять изменения к Руководящим принципам представления данных, признав при этом возможную необходимость в последующих незначительных технических поправках к НО.
While noting the State party's efforts to improve pregnancy and maternity protection through the amendments to the Labour Code in 2013, the Committee remains concerned about the lack of childcare facilities. Отмечая усилия государства-участника по совершенствованию системы родовспоможения и охраны материнства в поправках 2013 года к Кодексу законов о труде, Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой учреждений по уходу за детьми.
The meeting was reminded that users who wished to see the changes could consult the ECE Internet site, which made all information on ADR available, including the lists of amendments. Он напомнил, что пользователи, желающие узнать о внесенных поправках, могут получить такую информацию на веб-сайте ЕЭК ООН, на котором размещены все сведения, касающиеся ДОПОГ, включая перечни поправок.
Regarding this recommendation (128.1), concerning the Kampala amendments relating to the International Criminal Court, it must be borne in mind that it refers to a voluntary commitment by member States to strengthen the Rome Statute system, including its jurisdiction over the crime of aggression. В связи с рекомендацией 128.1 о Кампальских поправках к Римскому статуту Международного уголовного суда следует напомнить, что в ней говорится о добровольном обязательстве государств-участников по укреплению системы Римского статута, в частности об установлении его юрисдикции в отношении преступления агрессии.
The expert from Sweden argued that the tests of the 03 series of amendments to the UN Regulation, had been designed by the informal working group on truck cab strength for vehicles heavier than 7.5 tons. Эксперт от Швеции утверждал, что процедура испытаний, предусмотренная в поправках серии 03 к Правилам ООН, была разработана неофициальной рабочей группой с учетом прочности кабины грузовых автомобилей весом более 7,5 тонны.
Please provide updated information on the amendments of February 2014 to the Criminal Code, according to which directors and staff of strategically important enterprises could be imprisoned for up to 15 years for failure or stoppage of production. Просьба представить обновленную информацию о поправках, внесенных в Уголовный кодекс в феврале 2014 года, согласно которым руководители и сотрудники предприятий стратегического значения могут быть подвергнуты тюремному заключению на срок до 15 лет за срыв или остановку производства.
Please provide updated and detailed information with regard to the comprehensive review of the Criminal Code, in particular amendments to provisions that are relevant to guarantee equality between women and men (para. 17). Просьба представить обновленную и подробную информацию о комплексном пересмотре Уголовного кодекса, в частности о поправках к положениям, касающимся гарантий обеспечения равноправия женщин и мужчин (пункт 17).
As a result, the Ministry set up a working group to draft proposals for amendments to the Ministry of Interior Act. В результате в Министерстве была создана рабочая группа по выработке предложений о поправках в Закон о Министерстве внутренних дел.
China Law Society (CLS) provided detailed information on recent amendments to the Criminal Procedure Law (CPL) and that one of the Law's aims included "respect and protection of human rights". Китайское общество права (КОП) представило подробную информацию о поправках, внесенных в последнее время в Уголовно-процессуальный кодекс (УПК), указав, что одной из его целей является "уважение и защита прав человека".
CRR, JS1 and JS4 referred to the recent amendments to the law governing abortion, which established so called waiting periods for a woman who decided to undergo abortion. ЦРП, авторы СП1 и СП4 сообщили о последних поправках к закону об абортах, которые ввели так называемые периоды "тишины" для женщин, решивших прервать беременность.
On the issue of the draft decree on constitutional amendments regarding human rights, he said that while it would be premature to provide details, due process during deportation hearings would undoubtedly be guaranteed in the legislation. В отношении вопроса о проекте декрета о конституционных поправках, касающихся прав человека, оратор говорит, что, хотя представлять подробную информацию пока рано, соблюдение надлежащей правовой процедуры в ходе слушаний по делам о депортации, несомненно, будет гарантировано в законодательстве.
He said that the United Nations Secretary-General had notified these amendments to the Contracting Parties and that they were to enter into force in the first quarter of 2006. Он уточнил в данной связи, что Генеральный секретарь уведомил об этих поправках Договаривающиеся стороны и что эти поправки должны вступить в силу в течение первого квартала 2006 года.
1.29 Comments were also made on possible amendments to draft rule 4 regarding media access and to rule 6 regarding submission of documents. 1.29 Были высказаны замечания и о возможных поправках к проекту правила 4, касающегося доступа для средств массовой информации, и к правилу 6, касающемуся представления документов.
To invite delegations to submit any written proposals on amendments to the rules of procedure to the second Joint Working Group at its second session; предложить делегациям представить в письменном виде любые предложения о поправках к правилам процедуры на рассмотрение Совместной рабочей группы на ее второй сессии;
The secretariat was in contact with the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs regarding communication of the amendments made to the Convention by the Conference of the Parties at its first meeting. Секретариат поддерживал связи с Договорным отделом Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам относительно предоставления информации о поправках, внесенных в Конвенцию Конференции Сторон на ее первом совещании.
She would appreciate information on the problems that had arisen under the previous version of the Equal Pay Act, and on the amendments adopted in June 2001 to resolve them. Она хотела бы получить информацию о проблемах, которые возникли в рамках предыдущего варианта Закона о равной оплате труда, и о поправках, принятых в июне 2001 года с целью их устранения.
Ms. Tan said that it would have been useful to have a more detailed outline of the actual amendments to the Family Code in order to judge their compliance with all aspects of article 16 of the Convention. Г-жа Тан говорит, что было бы полезно получить более подробную информацию о фактических поправках к кодексу законов о семье, с тем чтобы определить их соответствие всем аспектам статьи 16 Конвенции.
Moreover, any changes in procedure must be made without amending the human rights treaties themselves; to proceed otherwise might open the door to further proposals for amendments from States. К тому же, любые процедурные преобразования необходимо производить без внесения поправок в сами договоры по правам человека; в противном случае мог бы быть открыт путь для внесения государствами предложений о дальнейших поправках.
A working group, consisting of members of the FAO Coordinating Working Party on Fishery Statistics and coordinated by NAFO, is tasked with proposing possible amendments to the present North Atlantic Format to ensure its usefulness for assessment and scientific purposes. Рабочей группе, куда вошли члены Координационной рабочей группы ФАО по статистике рыболовства и деятельность которой координирует НАФО, поручено вынести предложения о возможных поправках к ныне действующему североатлантическому формату, чтобы обеспечить его полезность для целей оценки и научных исследований.
The review should give special emphasis to the objective NEAFC set out in the amendments agreed in 2005, to ensure the long-term conservation and optimum utilisation of the fishery resources in the Convention Area, providing sustainable economic, environmental and social benefits. Особое место в ходе аттестации следует отвести той задаче, которую НЕАФК сформулировала в согласованных в 2005 году поправках: обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов в конвенционном районе, обеспечивая устойчивость извлекаемых при этом экономических, экологических и социальных благ.