It referred to the amendments to the Criminal Code to intervene in racist and other hate speech and to upgrade its Internet monitoring system. |
Она упомянула о поправках к Уголовному кодексу, касающихся пресечения расистских и других ненавистнических высказываний, а также усовершенствования системы мониторинга в Интернете. |
The work of the assessment panels has been instrumental in the Parties' decisions to agree on new adjustments and amendments to the ozone treaties. |
Работа групп по оценке играет решающую роль в ходе принятия Сторонами решений о новых корректировках и поправках к договорам по озону. |
The Bureau welcomed the report and invited the secretariat to inform the Committee of the additions and the amendments made to it. |
Бюро приветствовало этот доклад и просило секретариат проинформировать Комитет о внесенных в него добавлениях и поправках. |
The German delegation undertakes to transmit to CCNR any further amendments to its national regulations relating to the issuance of boatmasters' licences recognized under this resolution. |
Делегация Германии обязуется направлять в ЦКСР информацию о любых последующих поправках к своему национальному законодательству, регулирующему порядок получения удостоверений на право судовождения, признанных настоящей резолюцией. |
The expert from Germany suggested that in the future amendments to the Regulation, the safety provisions be separated from in-service provisions. |
Эксперт от Германии предложил, чтобы в будущих поправках к Правилам положения, касающиеся безопасности, были сформулированы отдельно от положений, касающихся эксплуатации. |
A commission has been established by the Ministry of Justice and Human Rights to propose amendments to any provisions in family law that discriminate against women. |
В том что касается семейного права, то Министерство юстиции и прав человека создало комиссию для целей подготовки предложений о поправках в правовые положения, являющимися дискриминационными в отношении женщин. |
The subcommittee has put forward above a number of substantive proposals to the Committee on amendments to the commentaries to article 5 of the United Nations Model Convention. |
В вышеизложенном подкомитет сформулировал для Комитета ряд существенных предложений о поправках к комментариям по статье 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Please describe the 2006 amendments to the Police Act (see the sixth periodic report) and information about its implementation. |
Просьба рассказать о внесенных в 2006 году поправках в Закон о полиции (см. шестой периодический доклад) и представить информацию о его осуществлении. |
In what regards the discrimination of persons with a different culture, the draft amendments to the Penal Code foresees a number of changes. |
Что касается дискриминации представителей других культур, то законопроект о поправках к Уголовному кодексу предусматривает целый ряд изменений в этом отношении. |
In addition, the proposed wording above would allow Contracting Parties not to accept UN type-approvals if the requirements specified in the 07 series of amendments are not met. |
Кроме того, формулировка, предлагаемая выше, позволит Договаривающимся сторонам не признавать официальные утверждения типа ООН, если не выполнены требования, указанные в поправках серии 07. |
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. |
Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой. |
Morocco mentioned the consultative process of the preparation of the national report, and the amendments made to the Constitution in the field of human rights. |
Представитель Марокко упомянул о консультативном процессе в ходе подготовки национального доклада и о внесенных в Конституцию поправках, касающихся прав человека. |
a campaign to raise public awareness of the review and of the Constitution and possible amendments |
Кампания по углублению информированности общественности о процессе обзора и о положениях Конституции и возможных поправках к ним |
In addition, participation in the debate about possible future amendments is limited to parties of the Convention (art. 44). |
Кроме того, правом участвовать в дискуссиях о возможных в будущем поправках к Конвенции обладают только ее стороны (ст. 44). |
The latest amendments of the Penal Procedure Code that entered into force on May 2010 repeatedly strengthened the investigative capacity of the Ministry of the Interior. |
В последних поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, вступивших в силу в мае 2010 года, предусмотрены многочисленные меры, направленные на укрепление следственного потенциала Министерства внутренних дел. |
Special provisions for the monitoring of diesel after-treatment components (to monitor for total functional failure even if the OBD threshold limits are nor exceeded) should be addressed as sub paragraphs of 3.3.5. as it is done in the 06 series of amendments. |
Подобно тому, как это было сделано в поправках серии 06, в подпунктах пункта 3.3.5 следует изложить особые положения о мониторинге элементов системы последующей обработки на дизельных двигателях (для мониторинга общего функционального сбоя даже в том случае, если не превышены пороговые значения БД). |
The Working Party, thus, requested the secretariat to prepare, for its next session, a comprehensive document on all outstanding proposals for amendments to the Convention, including issues that have been discussed but on which decisions have not yet been taken. |
Исходя из этого, Рабочая группа поручила секретариату подготовить для ее следующей сессии всеобъемлющий документ по всем оставшимся предложениям о поправках к Конвенции, включая вопросы, которые обсуждались, но по которым еще не принято решение. |
The Committee welcomed the proposal for amendments to the TIR Convention submitted by the Russian Federation and encouraged all Contracting Parties to actively engage in their consideration at the next session of the Working Party in October 2014. |
Комитет приветствовал предложения о поправках к Конвенции МДП, представленные Российской Федерацией, и настоятельно призвал все Договаривающиеся стороны активно участвовать в их рассмотрении на следующей сессии Рабочей группы в октябре 2014 года. |
In two recent judgments, the Appeals Tribunal has concluded that the existing policy has no legal basis since it was not reflected through appropriate amendments to the Staff Rules. |
В двух последних решениях Апелляционный трибунал пришел к выводу, что существующая политика не имеет юридических оснований, поскольку не закреплена в соответствующих поправках к Правилам о персонале. |
In accordance with the procedure specified in the Convention and the Protocol, any proposals for adjustments or amendments must be submitted six months prior to the meeting at which they are to be considered. |
В соответствии с процедурой, предусмотренной в Конвенции и Протоколе, любые предложения о корректировках или поправках должны представляться за шесть месяцев до того совещания, на котором их предстоит рассмотреть. |
Information is available on the Convention website regarding the status of ratifications of the Convention, and also of amendments to the annexes. |
На веб-сайте Конвенции имеется информация о состоянии ратификации Конвенции, а также о поправках к приложениям. |
On 14 October, the parliament of Ukraine adopted the law on amendments to the Criminal Code of Ukraine (strengthening responsibility for violating citizens' electoral rights). |
14 октября парламент Украины принял закон о поправках к Уголовному кодексу Украины (усиление ответственности за нарушения избирательных прав граждан). |
This language may be clear if there is only ever one amendment the Protocol, but would not be clear if there are subsequent amendments. |
Данная формулировка может быть ясной в случае, если в Протокол будет внесена всего лишь одна поправка, однако при последующих поправках ее смысл будет неясен. |
(b) Center for Human Rights by examining complaints, fact-finding visits, proposals for legislative amendments, reports and recommendations for public authorities; |
Ь) Центр по правам человека - путем рассмотрения жалоб, результатов осуществления поездок по установлению фактов, предложений о законодательных поправках, докладов и рекомендаций для органов государственной власти; |
The floor is open for general statements, and I would invite you also to indicate, if you so wish, where you see a necessity for amendments. |
Вы можете брать слово для выступлений с заявлениями общего порядка, и я предложил бы вам также указывать, если вы того пожелаете, где вы видите необходимость в поправках. |